英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

老年人走进养老院逐渐成为新潮流

时间:2016-04-25来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 养老院
Die chinesische Gesellschaft wird immer älter. Laut Prognosen der Behörden wird die Zahl der alten Leute 400 Millionen im Jahr 2035 erreichen. Mit der Zeit ist es ein Trend geworden, dass die Rentner ins Altersheim ziehen und dort leben.
Eine Journalistin von China.org.cn hat vor kurzem das Xinqiu-Altersheim im Beijinger Vorort Daxing besucht. Es ist ein modernes und privates Altersheim, das neben "Smart Care" auch die Besonderheit hat, dass die Alterspflege an die Kultur anknüpft. Das Altersheim liegt in einem Hof im antiken Baustil, wo es Pavillons, Bäume und Felsen gibt. Einige Rentner wandern um den See, andere spielen chinesisches Schach. Der kleine Hof ist von klassischer Schlichtheit und ruhig.
中国已经逐渐进入老龄化社会, 据有关部门预测,到2035年老年人口将达到4亿人,与此同时,独生子女政策带来的“421家庭结构”使得传统的家庭养老越来越难以实现。老年人走进养老院逐渐成为新潮流。
中国网记者近日探访了位于北京市大兴区的新秋老年公寓,这是一所以文化养老、智能养老为主体的现代化民办养老院。记者走进这家养老院时,被眼前古色古香的小院子吸引了,院内亭台楼阁,树木山石,错落有致。有的老人在湖边漫步,有的围成一堆儿下棋观棋,整个小院子显得古朴宁静。
Die Journalistin hat Herrn Liu und Frau Ning interviewt. Liu arbeitete vor dem Ruhestand an der Wissenschaftsakademie der Tradtionellen Chinesischen Medizin der Provinz Gansu und Ning arbeitete an der Universität für Traditionelle Chinesische Medizin in Gansu. Das Ehepaar hat zwei Töchter: Die ältere arbeitet beim Volkskrankenhaus Nr.1 der Stadt Lanzhou und die kleinere beim Daxing Krankenhaus in Beijing, gerade neben dem Altersheim. Frau Ning sagte lächelnd: "Wir beide sind Ärzte für die traditionelle chinesische Medizin. Die eine Tochter beschäftigt sich mit der westlichen Medizin, und die andere mit der traditionellen chinesischen Medizin. Unsere Familie ist eine Kombination aus chinesischer und westlicher Medizin." Durch die Worte kann die Journalistin den Stolz der Frau auf ihre Töchter und ihre Erleichterung spüren. Das erinnert einen an das chinesische Sprichwort: Es ist die größte Kinderpflicht, die Eltern zu erleichtern.
刘大爷和宁大妈正是记者要采访的对象,刘大爷退休前就职于甘肃省中医科学院,宁大妈则在甘肃省中医药大学工作。他们有两个女儿,大女儿在兰州市第一人民医院上班,小女儿的工作单位是北京市大兴医院,就在这所养老院附近。宁大妈笑呵呵地说:“我们俩都是中医,两个女儿一个搞中医,一个搞西医,我们家也算中西医结合了。”言语间记者能感受到老太太的那份骄傲和对女儿的放心。这让我想起中国有句俗语:让父母放心是最大的孝顺。
Das Ehepaar kam mit der Tochter nach Beijing und wohnt nun im Altersheim, das nur einige Gehminuten von ihrer Tochter entfernt ist. Herrr Liu sagt, "Das Leben hier macht mir viel Spaß. Ich habe viele Freunde kennengelernt, an der ‘Universität für Pensionierte’ Weihrauch-Zeremonie, Teezeremonie und Buddhismus studiert, woran ich seit langem Interesse habe. Durch die Kurse habe ich viel gelernt. Zum Beispiel trinke ich schon mein Leben lang Tee, aber nachdem ich die Teezeremonie erlernt habe, weiß ich erst, wie umfassend und tiefgehend die chinesische Teekultur wirklich ist. Durch Buddhismus kann man sich moralisch und charakterlich ergänzen und es ist sehr geeignet für ältere Menschen. Wenn es keinen Unterricht gibt, spiele ich mit alten Freunden Schach und Mahjong. Es ist jeden Tag viel zu tun." Herr Liu zeigt der Journalistin eine Verdiensturkunde für "Mahjong-Gott". "Schauen Sie mal, beim Mahjong-Spiel habe ich den Preis gewonnen habe". In diesem Moment lachte der alte Mann wie ein Kind.
Frau Ning hat etwas andere Interessen. Sie hört gerne Vorträge und liest gern Bücher im Lesesaal. Außerdem unterhält sie sich durch Videochat mit den Töchtern. "Eigentlich dachte ich, dass das Leben im Altersheim relativ einsam wäre. Hier finden wir, dass die Mitarbeiter des Altersheims uns viel Aufmerksamkeit und Sorgfalt geschenkt haben, nicht nur in Hinblick auf die körperlichen Grundbedürfnisse, sondern auch im Rahmen seelischer Bedürfnisse. Diesen Punkt schätze ich sehr. Beispielsweise haben sie mir zum meinem Geburtstag eine Überraschung gemacht und eine Geburtstagsparty für mich organisiert. Ich war sehr gerührt."
两位老人追随自己的小女儿从甘肃来到北京,住在了离女儿只有几分钟路程的养老院里。刘大爷说:“这里的生活让我感到很快乐,我结识了很多朋友,参加了老年大学,选了香道、茶道还有佛学这三门我一直以来都很感兴趣的课。在这个课堂上我学到了很多东西,比如说喝茶吧,我喝了一辈子,学习了茶道之后才知道中国的茶文化如此的博大精深。佛学是一门让人修身养性的学问,非常适合中老年人。没有课的时候,我就跟我的老伙伴们下下棋、打打麻将,每天忙得不得了。”刘大爷说着拿出一张“麻神”的奖状跟记者说:“你看,我打麻将都得奖了。”此时此刻的老人笑得像个孩子。
宁大妈的兴趣爱好则略有不同,喜欢听一些讲座和去阅览室读书,读书之余,跟女儿视频聊聊天。宁大妈告诉记者:“原本我以为来养老院生活会比较孤单,来这儿后感到了工作人员对我们无微不至的关怀和照顾,这不仅仅体现在衣食住行上,更多的是对心灵的关怀,而我看重的也正是这一点。比如在我过生日时,他们会给我惊喜,为我举办了一个生日会,让我非常的感动。”  
Zwei ?rzte der traditio<em></em>nellen chinesischen Medizin über das Leben im Altersheim
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴