英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

双语:上海办理离婚手续耗时延长

时间:2016-04-01来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 离婚
Shanghai hat im vergangenen Monat neue Bestimmungen eingeführt, die das Registrierungsverfahren für Paare, die eine Scheidung einreichen wollen, verlängert.
Den neuen Registrierungsbestimmungen zufolge sind getrennte Gespräche mit beiden Partnern erforderlich, bevor eine Scheidung wirksam wird.
Antragsteller, die eine Scheidung einreichen, müssten nun einen Fragebogen zu ihren Vereinbarungen über Kindererziehung und Eigentumsregelungen ausfüllen, erklärte Sun Xiaohong, stellvertretender Direktor der Eheverwaltungsabteilung beim städtischen Büro für zivile Angelegenheiten.
,,Der Fragebogen wird die wahren Absichten des Paares aufzeigen. Es wird Gelegenheit haben, seine Scheidungsprotokolle erneut zu bestätigen oder umzuformulieren, bevor die Dokumente unterzeichnet werden", erläuterte Sun.
Im Vorjahr hatten einige Paare eine Änderung ihrer Scheidungsprotokolle verlangt, nachdem sie bereits rechtskräftig geschieden waren. Der Fragebogen werde dazu beitragen, Probleme in den Fällen zu verringern, in denen Paare ihre Vereinbarung ändern wollen, so Sun.
Durch die getrennte Befragung erhalten freiwillige Helfer der Gemeinde und Anwälte die Möglichkeit zu intervenieren, wenn es so aussieht, dass Paare vorschnelle Entscheidungen treffen.
从上个月开始,上海民政部门推出新政策,打算协议离婚的市民在办理相关手续时所耗费的时间均有所延长。
据了解,按照新《婚姻登记工作规范》的相关规定,当事人双方在办理离婚手续之前必须先接受单独的询问笔录。
上海市民政局婚姻管理处副处长孙晓红透露,在这项询问笔录中,申请办理离婚手续的当事人必须对子女抚养、财产及债务处理等事项协商一致。她在接受记者采访时表示:“这样分开询问可以更真实地了解双方的离婚意愿,让当事人在签署《离婚协议书》之前对其内容进行进一步的确认和规范。去年曾有几个当事人在签完《离婚协议书》并且领取离婚证后又后悔,要求修改协议内容。工作人员提前对双方进行询问,落实相关内容,可以尽量避免因后期再次修改协议书而产生的麻烦。另外,分开询问中一旦发现有冲动协议离婚的夫妇,社工和律师等人员也会介入干预。” 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴