忆萝月•前题
Yi Luo Yue: Dasselbe Thema wie im letzten Gedicht
桂香初揽,
Die Duftblüte, die ich eben gepflückt habe
袖角清芬染。
Hat meine Ärmel parfümiert
何故寒簧梳洗嬾?
Warum ist die Göttin des Mondpalastes zu träge, sich zu kämmen
才得奁开重掩。
Hat erst ihr Putzkästchen aufgemacht, nur um es dann wieder zu schließen
多事却笑云痴,
Ich muss über die törichten Wolken lachen, die sich eingemischt haben
不肯现出常仪。
Und ihn nicht so zeigen wollen, wie er heute aussieht
定教十分圆了,
Sie warten bestimmt bis er ganz und gar rund ist
绿窗方许人窥。
Um mir dann einen verstohlenen Blick durch den grünen Vorhang am Fenster zu erlauben