英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语翻译 » 正文

古文德语翻译:《论语》25

时间:2016-08-18来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 论语
【德译文】Konfuzius sprach: "Ich habe bis heute noch niemanden gesehen, dem menschliche Tugend genauso viel bedeutet hätte wie menschliche Schönheit."
【原文】子曰:吾未见好德,如好色者也。
【白话文】孔子说:“我没有见过像好色那样好德的人。”
 
【德译文】Konfuzius sprach: "Es gibt solche, die zwar sprießen, aber nie richtig blühen werden. Und dann gibt es solche, die zwar prächtig blühen, aber nie richtig Früchte tragen werden."
【原文】子曰:苗而不秀者,有矣夫!秀而不实者,有矣夫!
【白话文】孔子说:“庄稼出了苗而不能吐穗扬花的情况是有的;吐穗扬花而不结果实的情况也有。”
 
【德译文】Der Meister sagte: "Die Jüngeren sollen wir fürchten, denn woher wollen wir denn wissen, dass sie uns in Zukunft nicht übertreffen werden? Einen Mann hingegen, der schon vierzig oder fünfzig geworden ist, ohne dass man je etwas von ihm gehört hätte, den braucht man auch nicht mehr zu fürchten."
【原文】子曰:后生可畏,焉知来者之不如今也?四十五十而无闻焉,斯亦不足畏也已!
【白话文】孔子说:“年轻人是值得敬畏的,怎么就知道后一代不如前一代呢?如果到了四五十岁时还默默无闻, 那他就没有什么可以敬畏的了。”
 
【德译文】Konfuzius sprach: "Worte der Ermahnung - wer könnte ihnen auch nicht folgen! Das Entscheidende aber ist, sein Handeln wahrhaft zu ändern. Worte des Lobes - wer freut sich nicht darüber! Das Entscheidende aber ist, ihnen auf den Grund zu gehen. Wer sich über Lob freut, ohne es zu prüfen und wer Ermahnungen folgt, ohne sich dabei zu ändern - mit solchen Menschen kann ich nichts anfangen!"
【原文】子曰:法语之言,能无从乎?改之为贵!巽与之言,能无说乎?绎之为贵!说而不绎,从而不改,吾末 如之何也已矣!
【白话文】孔子说:“符合礼法的正言规劝,谁能不听从呢?但(只有按它来)改正自己的错误才是可贵的。 恭顺赞许的话,谁能听了不高兴呢?但只有认真推究它(的真伪是非),才是可贵的。只是高兴而不 去分析,只是表示听从而不改正错误,(对这样的人)我拿他实在是没有办法了。” 
顶一下
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴