英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语翻译 » 正文

古文德语翻译:《论语》8

时间:2015-11-20来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 论语
【德译文】Konfuzius sprach: "Ein tugendhafter Mensch wird nie einsam sein, er wird immer Nachbarn haben."
【原文】子曰:德不孤,必有邻。
【白话文】孔子说:“有道德的人是不会孤立的,一定会有思想一致的人与他相处。”
 
【德译文】Konfuzius sprach: "Ein Edler misst alles am Maßstab der Recht- schaffenheit, der Gemeine misst alles amMaßstab seines persönlichen Vorteils."
【原文】子曰:君子喻于义,小人喻于利。
【白话文】孔子说:“君子明白大义,小人只知道小利。”
 
【德译文】Konfuzius sprach: "Wenn du einen weisen Mann erblickst, so versuche, ihm nachzueifern. Wenn du einentörichten Mann erblickst, so prüfe dich selbst in deinem Innern."
【原文】子曰:见贤思齐焉;见不贤而内自省也。
【白话文】孔子说:“见到贤人,就应该向他学习、看齐,见到不贤的人,就应该自我反省(自己有没有与他相类似的错误)。”
 
【德译文】Konfuzius sprach: "So lange Vater und Mutter auf der Welt sind, solltest Du nicht in die Ferne reisen - tustDu es dennoch, so gib' wenigstens Dein Reiseziel bekannt."
【原文】子曰:父母在,不远游,游必有方。
【白话文】孔子说:“父母在世,不远离家乡;如果不得已要出远门,也必须有一定的地方。” 
顶一下
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴