英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语翻译 » 正文

古诗德语翻译:独坐敬亭山

时间:2010-04-13来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 古诗

独坐敬亭山 (Am Berge Ging-Ting-Schan einsam sitzend)

作者 李白 (Autor: Li Bo)

Da flogen Voegel hoch

am Himmel und flogen fort.

Da zog eine Wolke still

und einsam zum fernen Ort.

Da waren wir beide allein

und sahen einander an

Und wurden nicht muede dabei:

ich und der Ging-ting-schan.

众鸟高飞尽,

孤云独去闲。

相看两不厌,

只有敬亭山。
 

顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴