英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语翻译 » 正文

习主席2014新年讲话德语翻译

时间:2014-12-31来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 新年
Meine Damen und Herren, liebe Genossen und Freunde:
女士们、先生们、同志们、朋友们:
 
Bald wird uns das hoffnungsvolle Jahr 2014 erreichen.
我们即将迎来充满希望的2014年。
Ein neues Jahr beginnt und alles erwacht zu neuem Leben. Hiermit möchte ich der Bevölkerung aller Nationalitäten in China, den Landsleuten in den Sonderverwaltungszonen Hongkong und Macao sowie denen auf Taiwan, den Überseechinesen sowie den Freunden in allen Ländern und Regionen der Welt meine Neujahrsglückwünsche übermitteln.
一元复始,万象更新。在这里,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国和各地区的朋友们,致以新年的祝福!
Ich wünsche den Senioren Gesundheit, den Kindern Freude und jedem Haushalt viel Glück und Wohlergehen!
祝福老人们健康!祝福孩子们快乐!祝福每个家庭幸福安康!
 
Im Moment des Wechsels vom Alten zum Neuen weichen noch immer eine Menge von Arbeitern, Bauern, Intellektuellen und Funktionären nicht von ihren Posten. Viele Landsleute sind noch immer weltweit unterwegs, um dem Land ihre Dienste zu erweisen. Viele Soldaten der Volksbefreiungsarmee, Polizisten und Beamte für öffentliche Sicherheit gehen ihren ruhmreichen Pflichten nach.
在这辞旧迎新之际,无数工人、农民、知识分子、干部仍然坚守在工作岗位,不少同胞依然奔波在世界各地为祖国辛勤工作,许多人民解放军和武警官兵、公安干警 正在履行光荣使命。
Einige von ihnen sind weit von ihrem Vaterland und ihren Verwandten entfernt und können nicht bei ihren Familien sein.Aus diesem Anlass möchte ich ihnen, im Namen des Landes und der Bevölkerung, meine herzlichen Glückwünsche aussprechen. Ich wünsche ihnen viel Glück und alles Gute.
他们有的远离祖国、远离亲人,有的不能同家人团聚。我代表祖国和人民,向他们致以诚挚的问候,祝他们平安顺利!
 
2013 ist ein außergewöhnliches Jahr für unser Land und unsere Bevölkerung. Wir haben gemeinsam verschiedene Schwierigkeiten und Herausforderungen bewältigen und neue, beachtliche Ergebnisse erzielen können.Diese Ergebnisse haben viel Mühe und Schweiß gekostet. Dafür möchte ich mich bei allen ganz herzlich bedanken.
2013年,对我们国家和人民来说是很不平凡的一年。我们共同战胜了各种困难和挑战,取得了新的显著成就。成绩来之不易,凝聚了大家的心血和汗水。我向大家表示衷心的感谢!
2013 haben wir eine umfassende Vertiefung der Reformen angeordnet und eine großartige Skizze für die zukünftige Entwicklung ausgearbeitet.2014 werden wir auf dem Weg der Reformen neue Schritte unternehmen.
2013年,我们对全面深化改革作出总体部署,共同描绘了未来发展的宏伟蓝图。2014年,我们将在改革的道路上迈出新的步伐。
 
Das grundsätzliche Ziel der Antreibung der Reformen liegt darin, das Land noch reicher und stärker zu machen, die Gesellschaft noch fairer und gerechter zu gestalten und das Leben der Bevölkerung noch besser zu machen.
我们推进改革的根本目的,是要让国家变得更加富强、让社会变得更加公平正义、让人民生活得更加美好。
Die Reform ist eine erhabene Sache, die Engagement von uns allen fordert.
改革是需要我们共同为之奋斗的伟大事业,需要付出艰辛的努力。
Harte Arbeit verspricht eine reiche Ernte. In der großartigen Praxis der Reform und Öffnung haben wir bereits unzählige brillante Errungenschaften erzielt. Ich bin der festen Überzeugung, dass die chinesische Bevölkerung auch weiterhin Großes schaffen wird.
一分耕耘,一分收获。在改革开放的伟大实践中,我们已经创造了无数辉煌。我坚信,中国人民必将创造出新的辉煌。
 
Der Kosmos mit seinen Sternen kennt keine Grenzen.
宇宙浩瀚,星汉灿烂。
Auf unserer Erde leben insgesamt mehr als 7 Milliarden Menschen. Es gilt also, sich gegenseitig zu unterstützen, zu helfen beziehungsweise sich gemeinsam zu entwickeln.
70多亿人共同生活在我们这个星球上,应该守望相助、同舟共济、共同发展。
Die chinesische Bevölkerung ist nun auf der Suche nach der Verwirklichung des „chinesischen Traums", der eine erhabene Wiederauferstehung der chinesischen Nation beinhaltet. In diesem Sinne wünsche ich auch der Bevölkerung in allen Ländern der Welt, die Erfüllung ihrer Träume.
中国人民追寻实现中华民族伟大复兴的中国梦,也祝愿各国人 民能够实现自己的梦想。
Ich hoffe aufrichtig, dass die Weltbevölkerung sich während dieses Prozesses gegenseitig verstehen und helfen kann, um unsere Erde, auf der wir gemeinsam leben, zu einer gemeinsamen, schönen Heimat zu machen.
我真诚希望,世界各国人民在实现各自梦想的过程中相互理解、相互帮助,努力把我们赖以生存的地球建设成为共同的美好家园。
 
Das Leben ist voller Hoffnung. Aber energische, zielstrebige Menschen sind schneller von Erfolg gesegnet.
生活总是充满希望的,成功总是属于积极进取、不懈追求的人们。
Wir befinden uns auf dem Weg nach vorn, werden aber noch vor verschiedene Herausforderungen gestellt. Wir müssen noch eine Menge Arbeit verrichten, damit die Bevölkerung ein noch glücklicheres Leben führen kann.
我们在前进的道路上,还会遇到各种风险和挑战。让老百姓过上更加幸福的生活,还有大量工作要做。
Wir müssen im Sinne der Bescheidenheit und Umsichtigkeit einen erbitterten Kampf führen, um gemeinsam ein neues Kapitel in der Entwicklung unseres großartigen Landes aufzuschlagen.
我们要谦虚谨慎、艰苦奋斗,共同谱写伟大祖国发展的时代新篇章。
 
Ich danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit.
谢谢大家。 
顶一下
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴