英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语翻译 » 正文

中国古代名言警句德语翻译七

时间:2014-08-27来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 名言警句
61. 博学之,审问之,慎思之,明辩之,笃行之。 
Lerne umfassend! Prüfe wiederholt, was du gelernt hast! Denke sorgfältig darüber nach! Analysiere es scharf! Setze das, was du für richtig hältst, in die Tat um! 
 
62. 有弗学,学之弗能,弗措也。有弗问,问之弗知,弗措也。有弗思,思之弗得,弗措也。有弗辩,辩之弗明,弗措也。有弗行,行之弗笃,弗措也。 《札记•中庸》 
Es macht nichts, wenn du noch nicht begonnen hast, etwas zu lernen. Hast du jedoch damit begonnen, darfst du nicht eher aufhören, als bis du es erlernt hast. /Es macht nichts, wenn du noch keine Frage gestellt hast. Beginnst du jedoch zu fragen, darfst du nicht eher aufhören, als bis du auf den Grund der Frage vorgedrungen bist./Es macht nichts, wenn du noch nicht eingehend nachgedacht hast. Tust du es, darfst du nicht aufhören, bis du zu einer Schlussfolgerung kommst. Es macht nichts , wenn du eine Sache noch nicht untersucht hast. Beginnst du aber damit, darfst du nicht aufhören, bis du darüber im Klaren bist. Es macht nichts, wenn du etwas noch nicht in die Tat umgesetzt hast. Beginnst du jedoch damit, sollst du es damit Eifer tun. 
 
63. 人一能之,己百之;人之十能,己千之。果能此道矣,虽愚必名,虽柔必强。 《札记•中庸》 
Wenn andere etwas einmal lernen, um es zu beherrschen, sollst du es hundertmal lernen; wenn andere etwas zehnmal lernen, um etwas zu beherrschen, wirst du klug und stark sein, auch wenn du früher dumm und schwach warst. 
 
64. 言以足志,文以足言。不言,谁知其志?言之无文,行之而不远。 《左传•襄公二十五年》 
Sprache ist Ausdruck eines Willens, und Literatur ist eine Erhöhung der Sprach. Wer könnte deinen Willen ohne Sprache erkennen? Ohne Literatur kann sich Sprache nicht verbreiten. 
 
65. 人求多闻善政,以监戒也。 《国语•楚语下》 [注释] 监:通“鉴” 
Möglichst viele Beispiele von Erfolgen und Misserfolgen sollen den Menschen gezeigt werden, damit sie daraus Lehren ziehen können. 
 
66. 君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学者而已。 《论语•学而》 
Ein Edler trachtet nicht danach, sich mit guter Speise zu sättigen und komfortabel zu wohnen. Er erfüllt gewissenhaft seine Pflicht, ist besonnen im Reden und folgt denjenigen, die das Tao kennen, um sich entsprechend zu verbessern. So gilt er als lerneifrig. 
 
67. 吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。 《论语•为政》 
Im Alter von 15 Jahren begann ich mit dem Lernen; mit 30 war ich ein gemachter Mann; mit 40 befreite ich mich von den Verwirrungen; mit 50 verstand ich die Gesetze des Himmels; mit 60 hatte ich ein offenes Ohr für alle möglichen Meinungen, 
und mit 70 Jahren konnte ich tun, was ich wollte, ohne die Regeln zu verletzen. 
 
68. 温故而知新,可以为师矣。 《论语•学而》 
Wenn einer durch Wiederholung des Gelernten neue Einsichten gewinnen kann, ist er in der Lage, Lehrer zu werden. 
 
69. 学而不思则罔,思而不学则殆。 《论语•学而》 
Verwirrt ist einer, der lernt, ohne nachzudenken. In Gefahr ist einer, der nachdenkt, ohne zu lernen. 
 
70. 发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至。 《论语•述而》 
So sehr bin ich ins Studium vertieft, dass ich die Mahlzeiten vergesse, und so große Freude finde ich daran, dass ich alle Kümmernisse und Sorgen vergesse. In solcher Stimmung vergesse ich, dass das Alter naht.
 
顶一下
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴