英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语翻译 » 正文

中国古代名言警句德语翻译四

时间:2014-08-27来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 名言警句
31. 古之谓豪杰之士者,必有过人之节。人情有所不能忍者,匹夫见辱,拔剑而起,挺身而斗,此不足为勇也。天下有大勇者,卒然加之而不惊,无故加之而不怒。此其所挟持者甚大,而其志甚远也。 苏轼《留侯论》 
Diejenigen, die in alter Zeit als Helden galten, müssen von außergewöhnlichem Charakter gewesen sein. Wenn sich ein gewöhnlicher Mensch tief beleidigt fühlt, gerät er in Wut, zieht sein Schwer und erhebt sich zum Kampf. Solch ein Mann nicht als überraschende Beleidigung aus der Fassung zu bringen, sie geraten nicht in Wut, auch wenn sie vorsätzliche Demütigung erleiden. Der Grund liegt darin, dass sie wichtige Aufgaben zu erfüllen haben und von hohen Idealen beseelt sind. 
 
32. 古之立大事者,不唯有超世之才,亦必有坚忍不拔之志。 苏轼《晁错论》 
Wer in alter Zeit hervorragende Leistungen vollbrachte, besaß nicht nur ungewöhnliches Talent, sondern auch einen unbeugsamen Willen. 
 
33. 生当作人杰,死亦为鬼雄。 李清照《夏日绝句》 
Zu Lebzeiten soll man eine große Persönlichkeit sein und nach dem Tod ein heroischer Geist werden. 
 
34. 士之所以能立天下事者,以其有志而已,然非才则无以济其志,非术则无以辅其才。 朱熹《朱子语录》 
Nur ein man mit hohen Idealen kann große Siege erringen. Die Ideale können ohne Talent jedoch nicht verwirklich werden, und das Talent kann ohne eine richtige Methode allein nichts ausrichten. 
 
35. 立志要如饥渴之于饮食。才有悠悠,便是志不立。 朱熹《朱子语录》 
Einen festen Entschluss zu fassen ist so dringend wie Trank und Speise für Durstige und Hungrige. Doch schon ein kleines Zögern macht den Entschluss zunichte. 
 
36. 志小不可以语大事。 陆九渊《语录》 
Wer sich kein hohes Ziel setzt, braucht von wichtigen Dingen gar nicht mehr zu reden. 
 
37. 必有天下之大志,而后能立天下之大事。 陈亮《汉论•高帝朝》 
Nur wenn man große Pläne für die ganze Welt hat, kann man einen weltweiten Erfolg erzielen. 
 
38. 为文不能关教事,虽工无益也;笃行而不合于大义,虽高无益也;立志不存在于忧世,虽仁无益也。 叶适《赠薛子长》 
Auch ein sorgfältig verfasster Aufsatz ist von keinem Nutzen, wenn er nicht lehrreich ist; auch eine großangelegte Aktion ist überflüssig, wenn sie nicht der Gerechtigkeit entspricht; auch ein guter Wille bringt nichts, wenn er nicht dazu beiträt, die Not aus der Welt zu schaffen. 
 
39. 立志须是光明正大。人多有好资质,纯粹静淡,甚近道,却甘心为卑鄙之归,不肯志于道,只是不能立志。 《北溪字义•志》 
Man muss sich ein hohes Ziel setzen. Viele sind von Natur aus ruhig und rein und können ihre Begierden bezähmen. Damit sind sie dem Tao sehr nah. Sie geben sich jedoch damit zufrieden, ein einfaches Durchschnittsleben zu führen, und streben nicht wirklich nach dem Tao. Der einzige Grund liegt darin, dass sie kein hohes Ziel vor Augen haben. 
 
40. 立志要高不要卑。……立志要定不要杂,要坚不要缓。 《北溪字义•志》 
Setze dir ein hohes Ziel...Setze dir ein festes, kein unbestimmtes Ziel. Setze dir ein unerschütterliches, kein wackliges Ziel!
 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴