英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 » 德语听力 » 德语广播 » 德语万花筒 » 正文

德语广播(成语故事):不入虎穴,焉得虎子

时间:2012-09-22来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 德语成语故事
Als Ban Chao noch in Shanshan war, fest entschlossen, die große Gefahr zu beseitigen, die durch die Ankunft des Gesandten der nördlichen Barbaren, Xiongnu, entstanden war, wandte er sich mit diesen Worten an seine Offiziere, „Wer nicht wagt, der nicht gewinnt! Wenn ihr euch nicht ins Lager des Tigers begebt, könnt ihr auch nicht die Jungen des Tigers fangen. Der einzige Weg, der uns jetzt noch offen steht, ist, die Barbaren im Schutze der Nacht anzugreifen, wenn sie nicht fähig sind zu erkennen, wie viele wir sind. Wir werden aus ihrer Panik Nutzen ziehen und sie völlig auslöschen; dies wird den Mut des Königs abkühlen und uns Ruhm einbringen; ganz abgesehen davon, dass es unserer Mission den Erfolg sichern wird." 
 
Die Offiziere wollten ihm gerne folgen, doch sie wiesen darauf hin, dass es nötig sei, die Angelegenheit zuvor mit dem Ersten Minister zu besprechen. Ban Chao erwiderte leidenschaftlich: „Heute wird über unser Schicksal entschieden! Der Erste Minister ist nur ein langweiliger Zivilist, der gewiss Angst bekommen wird, wenn er von unserem Vorhaben hört, und alles wird ans Licht kommen. Ein Tod ohne Ruhm ist kein würdevolles Ende für einen tapferen Krieger!" 
 
Und so drang er, als die Nacht kam, mit seiner kleinen Schar rasch ins Lager der Barbaren vor. Zu jener Zeit blies ein starker Sturm. Ban Chao befahl zehn Männern seiner Gruppe, Trommeln zu nehmen und sich hinter den Baracken des Feindes zu verstecken; sobald sie die Flammen aufschießen sahen, sollten sie zu trommeln beginnen und mit aller Kraft schreien. Der Rest seiner Männer, bewaffnet mit Bögen und Armbrüsten, bezog im Hinterhalt am Tor des Lagers Stellung. Dann setzte er das Lager auf der Windseite in Brand, worauf sich vor und hinter dem Feind ein ohrenbetäubender Lärm von Trommeln und Schreien erhob; die Feinde stürmten Hals über Kopf in schrecklicher Unordnung heraus. 
 
Ban Chao erschlug drei von ihnen mit eigener Hand, während seine Gefährten dem Gesandten und dreißig aus seinem Gefolge die Köpfe abschlugen. Die übrigen, insgesamt mehr als hundert Männer, wurden Opfer der Flammen. Am nächsten Tag kehrte Ban Chao zurück und informierte Guo Xun, den Ersten Minister, über das, was er getan hatte. Der Minister erschrak sehr und erbleichte. Doch Ban Chao, der seine Gedanken ahnte, sagte mit erhobener Hand, „Obwohl Ihr in der letzten Nacht nicht mit uns kamt, Herr, denke ich nicht daran, den Ruhm für unseren Erfolg allein für mich zu beanspruchen." 
 
Dies befriedigte Guo Xun; und Ban Chao, der nach Guang, dem König von Shanshan, geschickt hatte, zeigte dem Herrscher den Kopf des Barbarengesandten. Das ganze Königreich zitterte vor Furcht, doch Ban Chao eilte sich, die Furcht durch eine öffentliche Proklamation zu lindern. Dann nahm er den Sohn des Königs als Geisel und kehrte zurück, um seinem eigenen König zu berichten.

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论