Heb den Arsch, Nannerl! Presto furioso.
站起来,南内尔!快过来
Vivat, vivat! Westerwärts, Schwesterherz!
万岁,万岁!亲爱的姐姐,到西侧来!
Es gibt was zum Glotzen-Protzen!
这儿有个超棒超牛的东西!
Als wir als Klimperkinder durch ganz Europa tour’n fuhr’n,
我们很小的时候就环游全欧洲了
trug ich, wenn ich auftrat, immer den nämlichen Schock-Rock. Ganz à la mode: rot!
那时候我登台表演时,总是穿着那件超酷的外套。它可时髦了:是红色的!
O ja, ich erinn’re mich.
对,我想起来了
Der war ein Präsent...
那是一件礼物
Ich weiß... von der Kaiserin.
来自女皇陛下
Doch dann hat er mich nicht mehr gepasst. Dumm!
但后来我就穿不下了 倒霉!
Seiher trag ich grauUnd hab’s immer gehasst
自那以后我就穿灰色 我讨厌灰色
Drum trag ich ab jetzt nur noch diesen hier.
所以从现在开始我只穿这件衣服
Genau derselbe Rock nur größer!
跟之前那件一模一样 只是更大!
Sag schon, Kanaille! Wie steht er mir?
说说看,小坏蛋!我穿起来如何?
Samt und Seide! Golde Fäden!
丝绒、绸缎!还绣着金线!
So ein Rock ist nicht für jeden.
这样的外套可不是谁都能穿
Die Welt wird sich die Augen reiben.
世人都该刮目相看
Du bist ein Prinz und wirst es bleiben.
你是个王子,一直都是
Papa, wird Daunen staunen. „Sehn Sie nur hier, Père!“
爸爸会大吃一惊 “看哪,爸爸!”
Ergo kriegt er wieder Gusto auf eine Fahrt in die Geld-Welt.
这样他又能借此大赚一笔了
„Ab in die Kutsche und davon, Sohn!“
“上马车,儿子!”
Bitte nehmt mich mit.
也请带上我
Ja, und auch Mama.
是的,还有妈妈
Wie werden wieder in Paris und London sein.
我们会再去巴黎和伦敦
Gott Lob und Dank! Denn in Salzburg wird man zum Salt-Hals.
谢天谢地!萨尔茨堡真能把人逼出病来
Hier muss man duckel-buckeln oder ein Schwein sein.
在这儿人们要么卑躬屈膝,要么做个混蛋
Der Rock bringt Glück.
这件外套能带来幸运
Ich zieh ihn nie wieder aus!
我再也不会脱下它!
Bon soir, mon Père! Sehn Sie, ich bin jetzt ein Glotz-Protz.
晚上好,父亲大人!快看,我现在多气派
Wolfgang, wo bleibst du?
沃尔夫冈,你在哪?
Finden Sie meinen Schock-Rock nicht schein-fein?
您不觉得我的外套很棒吗?
So kannst du nicht zum Fürsten gehn! Wo ist das her?
你不能这样去见主教!这件衣服哪来的?
Selber gekauft, mon Père!
我自己买的,父亲大人!
Und woher hast du das Geld?
你哪来的钱?
Knall und Fall ein Spielgewinn!
赌钱时天降横财!
Was?!
什么?!
Wieder einmal Glück gehabt.
他这次运气又很好
Du hast um Geld gespielt?
你居然赌钱?
Versonnen gewonnen.
我可常常能赢
Warum folgst du nicht?
你为什么不听话?
Potz Sapperment. Warum nicht ein kleines Spielchen ab und zu. Alle spielen.
天哪,偶尔玩玩小钱无伤大雅吧。别人都赌钱。
Wir sind nicht alle.
我们不是“别人”
Desto besser, besser desto!
那就更好了!更好了那就!
Statt dich mit unnützen Leuten herumzutreiben, denk an deine Pflichten!
与其跟这些游手好闲的人厮混,不如想想你的责任!
Hast du die Serenade komponiert, die der Fürst befahl?
主教要的小夜曲,你写好了吗?
Eh, bien, mon Père. Sie werden bloz-stolz sein auf mich.
哎呀,写好了,父亲大人。您会为我感到骄傲的
Wo ist sie?
谱子在哪?
Im Kopf. Alles schon fertig komponiert. Nur nicht notiert.
在我脑中。旋律已经在那了,只是还没记录下来
Mir scheint, du willst mich in den Wahnsinn treiben.
我看你是要逼疯我
Der Fürst erwatet uns.
主教正等着我们呢
Was stehst du da? Fang an zu schreiben!
你傻站着干嘛?快写!
Gut, gut. Warum nicht?
好吧,好吧。为什么不呢?
Und zieh sofort den Rock aus!
马上把这件外套脱下来!
Wieso?
为什么?
Dies ist ein Kleidungsstück, das nur dem Adel ziemt.
这是只有贵族能穿的衣服
Und mir erst recht, denn ich bin besser als die.
正适合我 因为我比那些贵族强多了
Du schreibst! Und deine Schwester bringt den Rock zurück.
快写!你姐姐会把这件外套退回去