英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 » 德语歌曲 » 德语音乐剧 » 德语音乐剧:莫扎特 » 正文

Original Cast Wien - Ich bin extraordinär

时间:2018-10-15来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: Original Cast Wien
Ich bin fein, mein Herz ist rein
我高贵,内心纯粹
Drin wohnt ein kleines dickes Schw—
心里住着个下流(胚)
Trotzdem bin ich weiser als manch greiser Hosenschei—
但我更为聪慧,不同于那些胆小(鬼)
Leck mich, ich bin extraordinär!
去死吧,我就是超级怪胎!
Ich hab ganz viel Toleranz mit jeder Gans und jedem Schw—
我宽容大度满怀,善待每只呆鹅蠢(蛋)
Ja, ja.
对,对
In der Kürze liegt der Würze meiner Für—
简短见精髓/浓缩见精华,最有味是我的屁
Leck mich, ich bin extraordinär!
去死吧,我就是超级怪胎!
Jeder Edeldödel will mich belehren
每个贵族傻瓜,都想教育我
Jeder Knödeschädel schreibt mir was vor
每个顽固脑袋,都想约束我
Jede Trachtelwachtel soll ich verehren
每个无脑花瓶,都贪图爱慕
Jede Sprachtelschachtel schmatzt mit was vor
哪个贪食婆娘,不吃得吧唧作响,风卷残云
Doch ist wer barsch zu mir und harsch kriech ich ihm nicht marsch in den Ar—
谁对我坏,粗鲁冒犯,我不会卑躬屈膝,舔他的屁股
Jedoch… Ich wahr die Sitten
其实我很守规矩
Nur auf Bitten fass ich an Ti—
只有邀请,我才动手
Leck mich, ich bin extraordinär!
去死吧!我是超级怪胎!
Jedem Rammelhammel zaus ich die Mähne
花花公子,我拔下他的毛
Jeder Stammelschrammel fall ich ins Wort
低俗白痴,我打断他的话
Jedem Grummelpummel zeig ich die Zähne
暴躁的人,我向他龇牙
Jeder Stummelhummel flieg ich fort
烦人蜜蜂,我转身飞走
Und will mich wer zum Teufel schicken
谁要故意找我麻烦
und mir in den Hintern kicken
在我背后插刀作怪
nur um mir am Zeug Zu flicken
谁对我说长道短
und um meinen Stolz zu knicken.
打击我的骄傲自尊
Sag ich ihm nicht nur mit Blicken
我绝不会撇他一眼
er soll sich selber…
他只配和自己…
Hundsfott! Das soll er mir bereuen!
无赖!你会后悔的!
ficken!
……干!
Ab mit ihm in die Kulissen
他愤然离开舞台
Warum droht er so beflissen mit gewissen Ärgernissen?
为何他这般卖力作怪,脸上明显带着不快?
Schliesslich müsste er doch wissen
但他早晚终会明白
Dass wir ihn hier nicht vermissen
他的离开没人遗憾
Auf den Grafen ist gesch—
伯爵就是一坨屎!
Leck mich x8
去死!x8
Ich bin extraordinär!
我就是超级怪胎!
Extraordinär!
超级怪胎!
Na potzblitz, die Frau Weber aus Mannheim! Das ist gelungen!
天哪,曼海姆的韦伯太太!难得一见呐!
(Was ist klar?)
(什么是真?)
Gute Freunde treffen sich immer wieder!
好朋友无处不相逢!
(Was trügt?)
(什么是假?)
Ich hoffe, du kriegst keinen Ärger mit deinem Fürsten.
我希望你没惹恼亲王
Ach, was!
管他呢!
(Wer sagt schon, was er meint?)
(谁说出了心中所想?)
Wo ist Aloysia?
阿洛伊西娅呢?
Hat geheiratet.
她结婚了
(Was ist wahr?)
什么是真?
Sie ist eine berühmte Sängerin geworden.
她现在是知名歌手
(Wer lügt?)
(谁在说谎?)
Herr Weber?
韦伯先生呢?
Mein armer Mann, tot.
啊,我可怜的丈夫死了
Johann Thorwart, ein guter Freund.
约翰·图尔瓦特,是一个好朋友
(Wer ist schon, was er scheint?)
(是谁表里如一?)
Wo wohnst du?
你住哪儿?
In Colloredos Wiener Residenz.
在科洛雷多的维也纳府邸
(Was ist falsch?)
(什么是错?)
Du ziehst zu uns. Zu deinen Freunden.
搬来和我们住吧,在你的朋友家
(Was echt?)
(什么是对?)
Ich würde schon wollen, wenn ich dürfte.
要是可以,我当然愿意
Bist du ein Gefangener?
你被禁足了?
Nein, aber mein Vater…
没有,但我的父亲……
(Wer spielt nicht gern Versteck.)
(谁不愿遮遮掩掩?)
Du bist doch kein Kind mehr.
你又不是小孩子
Nein.
不…
Na also.
就是!
(Was ist gut?)
(什么是好?)
Willkommen!
欢迎!
Es wird dir gefallen bei uns.
你会喜欢我们这里的
(Was schlecht?)
(什么是糟?)
Ganz sicher, Constanze.
那肯定,康斯坦茨
Hilfst du mir beim Aufräumen?
你能帮我整理一下吗?
(Die Maus lockt man mit Speck.)
(人们用肉引鼠上钩)
Alles Schwindel! Alles Betrug!
全是谎言!全是欺骗!
Ist heut einer ehrlich, dann ist er nicht klug.
谁若追求高尚,定是脑子进水
Im Handeln und Reden belügt jeder jeden zum eigenen Vorteil und weil’s jeder so macht
交易和谈话中,上演欺诈游戏。个人利益优先,人人皆无例外
Das hat mir gefallen, wie du’s dem Herrn Grafen gegeben hast.
你把伯爵整成那样,真是大快人心
Hätt’ ich schon früher machen sollen.
我应该早点整他
Aber besser später als zu früh,
但晚点整他比早整他更有趣
und besser zu früh als nie,
早整他又比不整他好
der eine hat Macht und der andre Genie und wer beides nicht hat, hat nichts,
一个人要么有权,要么有才。如果都没有,就是一无是处
und nichts ist so viel wie sehr wenig und wenig ist nicht viel,
一无是处和优点少,其实半斤八两,少即是不多
folglich ist nichts immer weniger als wenig, und wenig immer mehr als nicht viel…
所以说一无是处,永远比优点少还少,少永远比不多还多 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论