英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语词汇 » 德语谚语 » 正文

Schuster, bleib bei deinem Leisten.

时间:2022-04-26来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: Schuster
Schuster, bleib bei deinem Leisten.
鞋匠,别离开你的鞋楦!/ 没有金刚钻,别揽瓷器活。
 
Bedeutung: Kritisiere nichts, von dem du keine Ahnung hast. Bleibe bei dem, womit du dich auskennst.
 
不要对你一无所知的事物品头论足,在你熟悉精通的领域内大展拳脚即可。
 
 
Herkunft: Dieses Sprichwort wird auf den Maler Apelles zurückgeführt. Ein Schuster bemerkte, dass in einem seiner Gemälde eine Öse an einem Schuh fehlte. Apelles ergänzte die Öse. Als der stolze Schuster daraufhin auch noch ein Bein kritisierte, entgegnete Apelles, dass der Schuster bei seinem Leisten bleiben solle. (Der Leisten ist meist aus Holz und bildet einen menschlichen Fuß nach. Er ist dem Schuster beim Modellieren des Schuhs behilflich.)
 
这句谚语可追溯到古希腊宫廷画师阿佩利斯的一段趣事。一位鞋匠发现,阿佩利斯的一幅画作中的鞋子上少了个鞋孔。阿佩利斯补上了那个鞋孔。接着这位鞋匠又不知天高地厚地评判起人物的脚来,惹得阿佩利斯讥讽地回应,鞋匠不应该离开他的楦子。楦子 (die Leiste, -n)通常是仿照人的脚的模样由木头制成的,是鞋匠用来辅助制鞋的模具。意思是,做自己擅长的事,管好自己的本行,别插手去干不懂的事。这句话的英文版即是:cobbler should stick to his last。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴