英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 莎士比亚十四行诗(中德双语) » 正文

莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett XCV

时间:2017-07-27来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 双语
Wie machst du selbst die Schande liebenswert,
Die, gleich dem Wurm an duft'ger Rose Blatt,
An deiner Schönheit Blütenrufe zehrt!
Welch herrlich Kleid in dir die Sünde hat!
Die Zunge, die von deiner Tage Lauf,
Von deiner losen Neigung lüstern tönt,
Sie hebt im Lobspruch ihren Tadel auf,
Da schlechten Ruf dein Name selbst verschönt.
Oh, welche Stätte gibst den Sünden du,
Für die zur Wohnung du geworden bist;
Der Schönheit Schleier deckt die Flecken zu,
Daß reizvoll alles, was wir sehen, ist.
Doch teures Herz, dies Vorrecht nimm in acht,
Da Mißbrauch stumpf die schärfste Klinge macht.
 
 
  耻辱被你弄成多温柔多可爱! 
  恰像馥郁的玫瑰花心的毛虫, 
  它把你含苞欲放的美名污败! 
  哦,多少温馨把你的罪过遮蒙! 
  那讲述你的生平故事的长舌, 
  想对你的娱乐作淫猥的评论, 
  只能用一种赞美口气来贬责: 
  一提起你名字,诬蔑也变谄佞。 
  哦,那些罪过找到了多大的华厦, 
  当它们把你挑选来作安乐窝, 
  在那儿美为污点披上了轻纱, 
  在那儿触目的一切都变清和! 
    警惕呵,心肝,为你这特权警惕; 
最快的刀被滥用也失去锋利!  
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴