英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 莎士比亚十四行诗(中德双语) » 正文

莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett XCVI

时间:2017-07-27来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 双语
Die tadeln deine Keckheit, deine Jugend,
Die andre lieben als des Jünglings Zier.
Gefällig wirkt dein Laster wie die Tugend,
Denn selbst ein Fehler wird zum Schmuck an dir.
So wie an einer stolzen Fürstin Hand
Der schlechtste Stein Bewunderung erregt,
Wird alles Falsche, das an dir sich fand,
Als echtes Gold und Wahrheit ausgelegt.
Wie hauste wohl ein Wolf in Lämmerherden,
Könnt' er sich kleiden in des Lamms Gestalt,
Wie viele Herzen würdest du gefährden,
Gebrauchtest du der Schönheit Allgewalt!
Doch tu es nicht! Da dich die Liebe schuf
Zu eigen mir, ist mein dein guter Ruf.
 
 
  有人说你的缺点在年少放荡; 
  有人说你的魅力在年少风流; 
  魅力和缺点都多少受人赞赏: 
  缺点变成添在魅力上的锦绣。 
  宝座上的女王手上戴的戒指, 
  就是最贱的宝石也受人尊重, 
  同样,那在你身上出现的瑕疵 
  也变成真理,当作真理被推崇。 
  多少绵羊会受到野狼的引诱, 
  假如野狼戴上了绵羊的面目! 
  多少爱慕你的人会被你拐走, 
  假如你肯把你全部力量使出! 
    可别这样做;我既然这样爱你, 
你是我的,我的光荣也属于你。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴