Basierend auf statistischen Analysen der meteorologischen Daten von chinesischen Provinzhauptstädten und Metropolen hat die Meteorologische Verwaltung Chinas am 9. Juli eine neue Rangliste der heißesten Städte des Landes veröffentlicht. Die Top-4 Städte sind Chongqing, Fuzhou, Hangzhou und Nanchang. Sie sind somit die neuen „Glutofen-Städte“ in China.
Wuhan und Nanjing, die lange Zeit als „Glutofen-Städte“ galten, sind nicht mehr in den Top-4 vertreten. Nach Angaben von Daten über eine Dekade im Klimawandel ist die durchschnittliche Temperatur in den meisten Städten entlang des Flusses Yangtze langsamer angestiegen als in den nördlicheren Städten. Dies sagte Liu Huosheng, der Direktor am Meteorologischen Observatorium von Wuhan der Tageszeitung Changjiang Daily. In Wuhan haben die Jahre an ökologischer Naturschutzarbeiten und Erholung die Abdeckung mit Wasser um 26 Prozent angehoben, womit die Sommerhitze in Wuhan weniger schlimm ist.
Chinas Wetteranstalt hat am 9. Juli neuerlich einen gelben Alarm ausgegeben, da eine neue Hitzewelle im Anmarsch ist. Es wird angenommen, dass die Temperaturen in den westlichen Teilen der Autonomen Region Innere Mongolei, im nördlichen Gansu, im südlichen Xinjiang, im westlichen Becken von Sichuan, in Zhejiang, Fujian und Hainan am 10. Juli Temperaturen über 35 Grad erreichen werden. Teile dieser Regionen könnten Temperaturen zwischen 37 und 39 Grad Celsius erleben, mitunter sogar bis zu 40 Grad.
通过对中国省会城市及直辖市气象资料的数据分析,中国气象局国家气候中心于7月9日发布了一份最新的全国最炎热城市榜单。排在首位的四个城市为重庆、福州、杭州和南昌。这四座城市成为了中国新“四大火炉”。
多年来一直被视为“火炉城市”的武汉和南京,此次不再位居前四。武汉市气象台台长刘火胜向长江日报记者表示,通过近十年气候变化方面的数据可以看出,长江流域的大部分城市平均气温增长速度比北方城市更为缓慢。近年来武汉在环境保护和生态恢复领域的工作使得武汉的水体覆盖率增长了26%,因此武汉的夏季炎热情况有所改善。
中国气象台最近于7月9日发布高温黄色预警,预计未来将迎来新一轮高温天气。内蒙古自治区西部、甘肃北部、新疆南部、四川盆地西部、浙江、福建及海南7月10日的气温将超过35摄氏度。部分地区可能会达到37至39摄氏度,局部地区甚至高达40度。