英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

德汉双语阅读:空巢青年占比高

时间:2017-03-10来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 青年
China hat kürzlich eine Zunahme der sogenannten leeres-Nest-Jugend erlebt. So werden junge Leute genannt, die alleine leben. Fachleute glauben, dies sollte Anlass zu öffentlicher Besorgnis sein.
Daten des Staatlichen Statistikamtes zeigen, dass 12,45 Prozent der Haushalte im Jahr 2015 von einer Person bewohnt wurden. 2008 waren es 8,3 Prozent der Haushalte. Unter dieser "leeres Nest"-Bevölkerung seien alleinstehende junge Menschen besonders zahlreich, berichtet die Nachrichtenagentur Xinhua. Der Begriff "leeres Nest" wurde ursprünglich geprägt, um alleine lebende Senioren zu bezeichnen, nachdem ihre Kinder aufgewachsen waren und das Haus verlassen hatten.
Ein Bericht über die "leeres Nest"-Jugend hat herausgefunden, dass diese Gruppe dazu neigt, sich einsamer zu fühlen, als ihre Altersgenossen und dass sich ihr persönliches Leben überwiegend auf ihre Wohnungen beschränkt. Um bei der Miete zu sparen, wohnen sie typischerweise weit von ihrem Arbeitsplatz entfernt. Deshalb verbringen diese jungen Menschen viel Zeit mit dem Pendeln. Abends sind sie dann erschöpft.
Dennoch bevorzugen es diese Menschen, in großen Städten zu wohnen, weil die Möglichkeiten dieser Metropolen sie anziehen. "Leeres Nest"-Jugendliche sind eher bereit, Geld für gutes Essen, qualitativ hochwertige Kleidung und digitale Produkte auszugeben. Etwa 21 Prozent dieser Gruppe hätten keine Ersparnisse oder seien geringfügig verschuldet, besagt der Bericht, der von Baidu Waimai und Wacai.com erstellt wurde.
Das Phänomen der "leeres Nest"-Jugend ist ein Resultat der unausgeglichenen sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung zwischen großen und kleineren Städten. Es sei darüber hinaus ein natürliches Ergebnis von Chinas fortschreitender Urbanisierung, sagte Wang Yingmei, Privatdozent für Psychologie an der Sichuan Universität, gegenüber Xinhua.
Dennoch warnen Fachleute, die zunehmende Größe dieser Gruppe könne Probleme mit sich bringen, die die Psyche der Bevölkerung und den Wunsch zu Heiraten beeinflussen könnten. Einige haben empfohlen, die jungen Menschen sollten sich an gesellschaftlichen Aktivitäten beteiligen. 
近年来,中国经历了所谓“空巢青年”数量增加的现象。“空巢青年”指独自一人居住的年轻人,有关专家认为,这个现象将会成为社会公众共同担忧的问题。
剧新华社报道,国家统计局有关数据表明,2015年中国12.5%的家庭中只有一人居住,而2008年该项数据仅为8.3%。在这些“空巢人口”中,独居的年轻人数量特别多,而“空巢”一词最初主要是指那些由于子女长大后离开家庭而独居的老人。
一个关于“空巢青年”现象的报告指出,“空巢青年”往往觉得自己比其他同龄人更孤独,而他们的个人生活总是被局限在自己的住所内。为了节省租房支出,他们通常居住在离工作地点很远的地方,因此,这些年轻人在往返于工作地和住所之间花费很多时间,而在晚上已经是筋疲力尽。
尽管如此,由于被更多的机会所吸引,这类年轻人仍然更倾向于居住在大城市。此外,“空巢青年”们还更愿意把钱花在美食、高档衣服和数码产品上。百度外卖和挖财网共同完成的一个报告显示,大约21%的“空巢青年”没有存款或者还身负少量债务。
四川大学心理健康教育中心客座讲师王英梅向新华社表示,“空巢”现象是城镇之间社会与经济发展不平衡所导致的结果,同时也是中国不断进行的城市化进程所带来的自然结果。
然而,相关专家警示,“空巢青年”数量的增加将会带来一些社会问题,而这些问题将会对人们的心理状态以及对结婚的愿望造成影响。一些专家建议,年轻人应该多去参加一些社会活动。

顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴