我们的教育方针,应该使受教育者在德育、智育、体育几方面都得到发展,成为有社会主义觉悟的有文化的劳动者。
Unser Kurs auf dem Gebiet des Bildungswesens muß gewährleisten, daß jeder, der eine Ausbildung erhält, sich moralisch, geistig und körperlich entwickelt und ein gebildeter Werktätiger mit sozialistischem Bewußtsein wird.
《关于正确处理人民内部矛盾的问题》(一九五七年二月二十七日),人民出版社版第二三页
"Über die richtige Behandlung der Widersprüche im Volke" (27. Februar 1957)
对于在职干部的教育和干部学校的教育,应确立以研究中国革命实际问题为中心,以马克思列宁主义基本原则为指导的方针,废除静止地孤立地研究马克思列宁主义的方法。
Bei der Ausbildung der Funktionäre sowohl an der Arbeitsstätte wie in Kaderschulen ist darauf Kurs zu nehmen, daß das Studium der praktischen Probleme der chinesischen Revolution im Mittelpunkt steht und die Grundprinzipien des Marxismus-Leninismus als Richtschnur dienen, dabei muß mit der Methode, den Marxismus-Leninismus statisch und isoliert zu studieren, Schluß gemacht werden.
《改造我们的学习》(一九四一年五月),《毛泽东选集》第三卷第八零三页
"Unser Studium umgestalten" (Mai 1941), Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd. III
一个军事学校,最重要的问题,是选择校长教员和规定教育方针。
Das Wichtigste für eine Militärschule ist die Auswahl des Schulleiters und der Lehrkräfte sowie die Festlegung der Richtlinien für die Ausbildung.
《中国革命战争的战略问题》(一九三六年十二月),《毛泽东选集》第一卷第一七零页
"Strategische Probleme des revolutionären Krieges in China" (Dezember 1936), Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd. I
一个百人的学校,如果没有一个从教员中、职员中、学生中按照实际形成的(不是勉强凑集的)最积极最正派最机敏的几个人乃至十几个人的领导骨干,这个学校就一定办不好。
Eine Schule mit hundert Menschen kann bestimmt nicht gut arbeiten, wenn es keine führende Gruppe von einigen oder einem Dutzend und mehr Leuten gibt, die sich auf Grund der gegebenen Verhältnisse gebildet hat (und nicht künstlich zusammengezimmert worden ist) und aus den aktivsten, aufrechtesten und gewandtesten Lehrern, Angestellten sowie Studierenden besteht.
《关于领导方法的若干问题》(一九四三年六月一日),《毛泽东选集》第三卷第九零一页
"Einige Fragen der Führungsmethoden" (1. ]uni 1943), Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd. III
我全军将士必须提高军事艺术,在必胜的战争中勇猛前进,坚决彻底干净全部地歼灭一切敌人。
Alle Kommandeure und Kämpfer unserer Armee müssen ihr militärisches Können steigern, für einen sicheren Sieg im Krieg kühn vorwärtsschreiten und alle Feinde entschlossen, gründlich, restlos und vollständig vernichten.
《中国人民解放军宣言》(一九四七年十月),《毛泽东选集》第四卷第一二三九页
"Deklaration der Chinesischen Volksbefreiungsarmee" (Oktober I947), Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd.IV
目前开始的一年整训计划,军事整训与政治整训应该并重,并使二者互相结合。整训开始时,还应着重政治方面,着重于改善官兵关系,增强内部团结,发动干部与战士群众的高度积极性,军事整训才易于实施与更有效果。
In dem einjährigen Konsolidierungs- und Ausbildungsprogramm, das jetzt begonnen hat, soll der militärischen und der politischen Seite gleiche Bedeutung beigemessen werden, und beide sind miteinander zu integrieren. Zu Beginn muß man auf die politische Seite Nachdruck legen, darauf, daß die Beziehungen zwischen Offizieren und Mannschaften verbessert, die innere Einheit gestärkt und die Massen der Kader und Kämpfer zu einer hohen Aktivität mobilisiert werden. Nur auf diese Weise wird die militärische Konsolidierung und Ausbildung glatt vor sich gehen, werden bessere Resultate erzielt werden.
《一九四五年的任务》(一九四四年十二月十五日),一九四四年十二月十六日延安《解放日报》
"Die Aufgaben für 1945" (I5. Dezember 1944)
练兵方法,应开展官教兵、兵教官、兵教兵的群众练兵运动。
Was die Ausbildungsmethode betrifft, müssen wir eine Massenbewegung entfalten, die darauf abzielt: Die Offiziere lehren die Soldaten, die Soldaten lehren die Offiziere, ein Soldat lehrt den anderen.
《一九四六年解放区工作的方针》(一九四五年十二月十五日),《毛泽东选集》第四卷第一一七二页
"Der Kurs für die Arbeit in den Befreiten Gebieten im Jahre 1946" (15. Dezember 1945), Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd. IV
我们练兵的口号是:“官教兵,兵教官,兵教兵。”战士们有很多打仗的实际经验。当官的要向战士学习,把别人的经验变成自己的,他的本领就大了。
Unsere Losung bei der Truppenausbildung lautet: "Die Offiziere lehren die Soldaten, die Soldaten lehren die Offiziere, ein Soldat lehrt den anderen." Die Soldaten haben reiche praktische Kampferfahrungen. Die Offiziere sollen von den Soldaten lernen, und wenn sie sich deren Erfahrungen zu eigen gemacht haben, werden sie ihr Können steigern.
《对晋绥日报编辑人员的谈话》(一九四八年四月二日),《毛泽东选集》第四卷第一三一九页
"Ansprache an die Redaktionsmitglieder der Zeitung Djin-Sui Ribao" (2. April I948), Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd. IV
练兵项目,仍以提高射击、刺杀、投弹等项技术程度为主,提高战术程度为辅,特别着重于练习夜战。
Das Hauptziel der Ausbildungskurse muß weiterhin sein, die Technik des Schießens, des Bajonettkampfes, des Granatenwerfens und dergleichen auf ein höheres Niveau zu heben. Das zweitwichtigste Ziel ist die Hebung des taktischen Niveaus. Dabei muß man auf die Ausbildung für Nachtgefechte besonderen Nachdruck legen.
《一九四六年解放区工作的方针政策》(一九四五年十二月十五日),《毛泽东选集》第四卷第一一七二页
"Der Kurs für die Arbeit in den Befreiten Gebieten im Jahre 1946" (15. Dezember 1945), Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd. IV