在德语中,我们学习过一个非常经典的语法点,那就是所谓的“静三动四”。其中“动四”往往表示一个“物体在地理空间意义上的移动或迁移,简单地说就是方位变化”。然而,德语中还存在着较为抽象的“动四”,也就是表示“一种状态的改变或者变化”,这个我们平时倒未必很敏感。因此,今天这篇想帮助大家来系统梳理下这部分的内容,以飨读者。
1. 首先,我们先复习下传统的表示“方位变化”的“静三动四”现象,例如:
动四:
Nach dem Unterricht sind wir ins Kino gegangen. 课后我们去看了电影。
An diesem Wochenende wollen diese Studenten aufs Land fahren. 本周末这些大学生打算去乡下。
Setz(e) dich bitte ans Fenster ! 请你坐到窗边去!
Er hat den neuen Roman auf den Esstisch gelegt. 他把这本新小说放到了餐桌上。
静三:
Sie sitzt am Fenster. 她坐在窗边。
Was hängt an der Wand ? 墙上挂着什么 ?
Neben der Post befindet sich ein neues Kaufhaus. 在邮局附近有一家新开的百货商场。
Wo liegen meine Schuhe ? Unter dem Bett ? 我的鞋在哪里 ? 床底下吗 ?
注意: “静三动四”只适用于以下九大介词,其他不算在其中,分别是auf / an / in / neben / über / unter / vor / hinter / zwischen
2. 抽象的“动四”,更多地表示生活中“某种状态的改变”,我们可以将其细分为以下一些情况:
( 1 ) 表示“将......翻译成......”,这里面就蕴含着“状态变化”的思想,表明“从一种语言进入了另一种语言”,“成”字很好的体现出了这个含义,例如:
Er hat den Artikel vom Chinesisch ins Deutsche übersetzt. 他把这篇文章从汉语译成了德语。
( das Deutsch, ins = in + das的合写形式 )
( 2 ) 表示“将......转换成......”,这里面更加明显了,突出了转换的概念,例如:
Vor einem Jahrhundert war es unvorstellbar, die Sonnenstrahlungen direkt in nutzbare Energiemengen umzuwandeln. 将太阳光照直接转换为可用的大量能源在一个世纪之前是不可想象的。
( um/wandeln是“转换”的意思,这里介词in表示“转换成某物”,表示结果,状态发生改变 )
( 3 ) 表示“数据的上升与下降”,这是绝对的一种状态变化,例如:
Die Inflationsrate ist auf den niedrigsten Wert gesunken. 通胀率降到了最低点。 ( der Stand,动四导致der变成den )
( 4 ) 表示“得到权力,执政”,说明从没有权力到拥有权力,也是一种抽象的状态变化,例如:
1933 kam Adolf Hitler an die Macht. 1933年,阿道夫•希特勒开始执政。 ( die Macht,所以die的第四格还是die )
( 5 ) 表示“向某人提出问题或者要求”,表明“问题从一个人到另一个人那里”,也是状态变化,例如:
Er hat viele Fragen an diesen alten Professor gestellt. 他向这位老教授提了很多问题。
Der Markt hat immer höhere Ansprüche an unsere Produkte gestellt. 市场向我们的产品提出了越来越高的要求。
( 6 ) 表示写信或者文件时,“给某人”,我们也会用到第四格,表示“信件”从一个人转移到了另一个人那里。例如信件,邮件或者明信片的封面上会写着: An Herrn Wang ! 致王先生! ( Herr是阳性弱变化名词,第四格加词尾n )
( 7 ) 表示“物体的转移,从一个人到了另外一个人那里”,这里面也蕴含着“动四”的思想。例如:
Er verkaufte das alte Auto an einen jungen Studenten. 他把这台旧车卖给了一位年轻大学生。 ( 表明车的主人发生了变化 )
Diese Wohnung wird nur an Studentinnen vermietet. 这件公寓只出租给女大学生。
作者:陈栋