Fürwahr, ich lieb' dich mit den Augen nicht,
Die tausend Fehler ja an dir erspähn,
Doch ist's mein Herz, das ihnen widerspricht,
Und das ersehnt und liebt, was sie verschmähn.
Es reizt mein Ohr nicht, deinem Wort zu lauschen,
Dich lüstern zu berühren, nicht die Hand;
Nicht will Geschmack sich noch Geruch berauschen
Mit dir allein im heißen Sinnenbrand.
Doch nicht die Einsicht der fünf Sinne kann
Ein armes Herz aus deinem Dienst erretten,
Das mich - das Schattenbild von einem Mann -
Zum Sklaven macht in deines Stolzes Ketten.
Nur dieser Trost kann meine Schmach versüßen,
Daß mich dieselbe sünd'gen heißt und büßen.
说实话,我的眼睛并不喜欢你,
它们发见你身上百孔和千疮;
但眼睛瞧不起的,心儿却着迷,
它一味溺爱,不管眼睛怎样想。
我耳朵也不觉得你嗓音好听,
就是我那容易受刺激的触觉,
或味觉,或嗅觉都不见得高兴
参加你身上任何官能的盛酌。
可是无论我五种机智或五官
都不能劝阻痴心去把你侍奉,
我昂藏的丈夫仪表它再不管,
只甘愿作你傲慢的心的仆从。
不过我的灾难也非全无好处:
她引诱我犯罪,也教会我受苦。