英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 莎士比亚十四行诗(中德双语) » 正文

莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett CXXVI

时间:2017-08-29来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 双语
O du geliebter Knabe, dessen Hand
Der Zeiten Glas und Sichel hält gebannt,
Der du empor aus der Vergängnis strebst,
Wie andre schwinden, blühend dich erhebst;
Wenn die Natur, die Herrscherin der Welt,
Wie fort du stürmst, zurück dich immer hält,
So möchte sie durch dich die Zeit beschämen
Und den Minuten ihren Stachel nehmen.
Doch hüte dich, ob du ihr Liebling bist,
Sie schützt den Schatz doch nur für kurze Frist,
Nur bis die Zeit ihr Recht von ihr erzwingt
Und, wenn auch spät, sie dich zum Opfer bringt.
 
 
  你,小乖乖,时光的无常的沙漏 
  和时辰(他的小镰刀)都听你左右; 
  你在亏缺中生长,并昭示大众 
  你的爱人如何雕零而你向荣; 
  如果造化(掌握盈亏的大主宰), 
  在你迈步前进时把你挽回来, 
  她的目的只是:卖弄她的手法 
  去丢时光的脸,并把分秒扼杀。 
  可是你得怕她,你,她的小乖乖! 
  她只能暂留,并非常保,她的宝贝! 
  她的账目,虽延了期,必须清算: 
  要清偿债务,她就得把你交还。 
 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴