英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语文摘 » 正文

淘宝帝国为何在德国不温不火?

时间:2017-08-07来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 淘宝
如果用谷歌搜索„Dreieck Bit“( 三角头螺丝刀)或者„Pompoms Hochzeit“( 婚礼用装饰绒球),那么在搜索结果界面的第一页或者第二页会出现AliExpress(阿里巴巴全球速卖通)在线商店。这背后就是中国阿里巴巴集团,这家网络贸易平台自称拥有超过五万名员工,销售额超过两百亿美元。
阿里巴巴以其旗下的AliExpress商店活跃在德国。就像在其他网络商店一样,顾客可以在那里订购商品。只是与其他网站相比,送货时间可能更久,有时顾客需要耐心等待数周,货物才能送达。早在2016年,网络杂志Chip就向第一次使用阿里巴巴平台的顾客建议,“用一些小件商品来试探送货的情况”。
AliExpress和其他阿里巴巴旗下品牌在德国推广程度还不算很高,但其旗下在线商店天猫和淘宝则是中国市场的领导者,地位在亚马逊之上。市场研究公司YouGov的品牌指数补充道:在马来西亚,首选淘宝购物的用户数也明显多于首选亚马逊的人数,前者大概是后者的三倍左右。
在泰国,3%的受访消费者表示,AliExpress是他们最喜爱的商店,4%消费者最青睐亚马逊。然而,这两家品牌并没有在市场中激起很多购买兴趣。这要归因于他们的竞争者Lazada身上。这是一家亚马逊的克隆品牌。
当一家大型网络集团准备在世界范围扩张业务,自然产生一个问题:它真的可以威胁亚马逊的地位吗?在西方世界,这家美国企业(指亚马逊)毫无疑问是行业第一,但局面不一定永远保持不变。尽管如此,日本乐天在德国的失败可以很好的说明,单靠潜力和在亚洲可行的销售模式,还不足以在欧洲取得相当的成功。
对于德国、欧洲和北美来说,这并不意味着什么。毕竟,对所有新兴的新网络商店来说,还存在着某些障碍。其一是缺乏知名度。这一点可以迅速改变,只要企业手里有很多钱。其二是快速成长的领头羊亚马逊和其他数百个已有的商店。挑战在于,如何说服顾客,让他们转而使用一个来自中国的供应商。
在一份具有代表性的YouGov调查中,五分之二的德国受访者表示,他们知道阿里巴巴这个名字。不过这不等于他们对该品牌已经产生了具体的兴趣,更多的是相关媒体报道带来的效果。
除此之外,还存在刚才提到过的另一个障碍,至少在部分德国消费者眼里是难以接受的。知道阿里巴巴的人中,31%受访者认为,自己不能设想在该平台购物。42%的人表示,自己可以设想在这个平台购物,但考虑到阿里巴巴的中国背景,他们不确定自己是否会在阿里巴巴购物。13%知道阿里巴巴的受访者甚至会出于政治原因拒绝使用该平台购物。
另一方面,市场研究公司YouGov的品牌指数数据也证实,目前亚马逊在德国市场拥有强大的地位,而且还会继续保持。以及,即使是阿里巴巴这样庞大的网络贸易公司,要进入德国本地市场,成为真正有力的竞争者也并非易事。如果阿里巴巴想要达到亚马逊的霸主地位,必须有足够好的理由。仅靠非常低廉的价格还不足以取胜。由于大部分商品直接来自中国,阿里巴巴必须得扫除德国人正在萌芽的怀疑和不确定。因为有亚马逊等公司的送货时效做对比,本地市场自然期待阿里巴巴的配货时间能在现在的基础上大幅缩短。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴