Kleine Christbäume erinnern ein bisschen an Gemüse. In langen Beeten wachsen sie dicht an dicht auf Feldern, die man Plantagen nennt. Von weitem könnte man glauben, da spitzt Salat aus der Erde - wenn man näher hinschaut, sieht man natürlich auch bei den Mini-Bäumen die Nadelnan den Ästchen. Die beliebteste Weihnachtsbaum-Art ist die Nordmanntanne. Aber auch Blautannen, Fichten und Kiefern werden geschmückt und so zum Christbaum. 20 bis 25 Millionen Nadelbäume brauchen wir in Deutschland jedes Jahr zur Weihnachtszeit. Der Großteil davon wächst auf Plantagen in Polen, Ungarn und vor allem in Dänemark.
圣诞树苗有点像蔬菜,他们整齐地生长在长长的畦田间,也就是所谓的种植园里。远远望去,人们会以为是生菜芽破土而出,凑近一看,人们自然会发现迷你树下飘落的树枝针叶,最受欢迎的圣诞树树种当属高加索冷杉,当然还有蓝冷杉、云杉、松树也可以装扮成圣诞树。每年圣诞德国需要二千万至二千五百万棵高加索冷杉,这些树多数生长在波兰、匈牙利、特别是丹麦的种植园里。
Manche Bäume sind aber auch ganz normal im Wald groß geworden. Sie werden dort nicht extra gezüchtet, sondern vom Bauern oder Förster ausgesucht, geschlagen und auf dem Markt verkauft. Im Gegensatz zu den Plantagen-Bäumen müssen sie nicht viele hundert oder tausend Kilometer durch die Gegend gefahren werden, um mit Kugeln behängt zu werden. Zehn bis fünfzehn Jahre dauert es übrigens, bis eine Tanne oder Fichte hoch genug ist, um im Weihnachtszimmer zu stehen.
当然,也有许多树长在普通的森林里,它们未经精心培育,而是由农夫或护林员精心挑选并砍伐,而后在市场销售。与种植园的树木相较,它们无需从数百甚至数千公里以外的地区搬运而来,也没有繁冗的圣诞球作饰。此外,一棵冷杉或云杉需要十到十五年才能长得足够高,而后被扮成圣诞树装饰在房间里。
Vor gut 500 Jahren entstand der Brauch, sich am Heilig Abend einen Nadelbaum in die Wohnung zu stellen. Eigentlich ist er ein Überbleibsel der alten Germanen. Diese hatten ihr Vieh jedes Jahr im Winter an immergrünen Zweigen vorbei getrieben, weil sie glaubten, dass gute Geister in den Ästen zuhause seien und den Tieren Glück brächten. Die Idee gefiel wohl auch den Christen - und von Jahrhundert zu Jahrhundert wurden immer mehr Weihnachtsbäume aufgestellt. Im 17. Jahrhundert, vor 400 Jahren, kamen dann die ersten Kerzen auf die Zweige, im 19. Jahrhundert, vor etwa 150 Jahren, hatte dann irgendjemand die Idee, Glaskugeln an die Äste zu hängen. Damals hatte es der Weihnachtsbaum dann endgültig geschafft: Seitdem gehört er zum Heilig Abend wie die Krippe.
圣诞前夜在家中放置松针树这样的风俗起源于足足五百年前。其实,这个习俗是古日耳曼人流传下来的。每年冬季他们都会赶着牲畜途经一片常青枝,因为他们相信这些常青枝沾有灵气,可以给动物带来好运。这样的想法受到了基督徒的青睐,一个世纪又一个世纪地过去了,越来越多的人立起了圣诞树。十七世纪,即四百年前,第一支由细枝编制的花环诞生,十九世纪,即约一百五十年前,大家都认可了在树枝上悬挂圣诞球这种做法。最终,圣诞树的风俗延续了下来:它与耶稣诞生于马槽的雕塑一样,成为平安夜的标志。