英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

德汉双语阅读:2020年我国人均预期寿命力争提高到77岁

时间:2017-02-22来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 寿命
Die durchschnittliche Lebenserwartung für Chinesen wird bis 2020 nicht weniger als 77 Jahre erreichen, kündigte die Gesundheitsbehörde am Freitag an. Dies ist ein Jahr mehr als in der Prognose von 2015.
Während Ma Xiaowei, stellvertretender Leiter der Nationalen Kommission für Gesundheits- und Familienplanung, auf einer Pressekonferenz einen Plan zur Entwicklung des Gesundheitswesens während der Periode des 13. Fünfjahresplans (2016-2020) vorlegte, versprach er bis 2020 die Bildung eines nationalen Medizin- und Gesundheitssystems für Stadt- und Landbewohner.
Um die neue Zwei-Kind-Politik zu unterstützen will China bis 2020 weitere 89.000 Mutterschaftsbetten einrichten sowieso 140.000 zusätzliche Geburtshelfer und Hebammen einstellen, sagte Ma.
Derweil will das Land auch ein standardisiertes medizinisches Testsystem für die Identifizierung von teilweise und ganz behinderten Senioren schaffen und ihnen auf der Grundlage der Testergebnisse gezielte medizinische Leistungen anbieten. Ma versprach bessere Gesundheitsdienstleistungen in den lokalen Krankenhäusern, um die Bedürfnisse bei der Seniorenpflege abzudecken.
 
国家卫生计生委员会在周五表示,到2020年我国人均预期寿命将提高到77岁,这在2015年预期的基础上提高了1岁。
国家卫生计生委员会副主任马晓伟在一次媒体会上介绍了《“十三五”(2016年至2020年)卫生与健康规划》,并且表示,将在2020年前建立一套覆盖城乡居民的基本医疗卫生制度。
马晓伟称,为了对两孩政策进行进一步的支持,中国在2020年之前将增设产床8.9万张,产科医生和助产护士人数将增加14万。
与此同时,国家还将为半残疾与残疾老人的鉴定建立一个标准化医疗体系,并且对这类人群在鉴定结果的基础上提供有针对性的医疗服务。马晓伟还表示,今后将会提高地方医院的医疗健康服务质量,以满足老人护理方面的需求。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴