英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

德汉双语阅读:人民日报揭在线直播数据造假:观看人数竟超13亿

时间:2016-12-26来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 直播
Streaming-Plattformen operieren mit gefälschten Nutzerzahlen
 
 
Live-Streaming-Plattformen könnten der Internet-Branche neuen Rückenwind verschaffen. Doch nun berichtete die People's Daily von geschönten Nutzerzahlen und mögliche Blasen, die Anlagerisiken darstellen und die Ordnung des Kapitals gefährden.
Der massive Wachstumsmarkt, die Menge an Nutzern und die möglichen Einnahmen in einem Bereich, den ein Industrie-Insider als "fragmentierte Unterhaltung" bezeichnete, haben die Aufmerksamkeit von Investoren auf sich gezogen.
Allerdings kommt der größte Teil der Nutzer aus weniger entwickelten Städten, schreibt die Zeitung. Viele von ihnen sind jung und gehören zur Gruppe mit niedrigem Einkommen. Ihnen fehlt die wirtschaftliche Stärke, um die hohen Kosten von Tausenden von Yuan für die Internetmoderatoren zu bezahlen.
Derzeit sind die Internetmoderatoren und die Unternehmen hinter den Plattformen darauf angewiesen, dass ihnen die Abonnenten virtuelle Geschenke machen und zwar im Verhältnis 3: 7. Doch diese teuren Online-Spenden kann sich laut dem Bericht der größte Teil der Nutzer nicht leisten.
Damit nicht genug. "Die Zahlen der Abonnenten, die auf einigen Plattformen angezeigt werden, stehen unter Fälschungsverdacht. Zombie-Follower und Live-Kommentare können online auf den entsprechenden Handelsplattformen gekauft werden“, hieß es im Artikel weiter.
Dem Bericht zufolge werden einige der Internet-Moderatoren und Berühmtheiten von Agenturen unterstützt, die versuchen mit heißen Themen und auffälligen guten Follower-Zahlen Aufsehen für ihre künftigen Online-Prominenten zu erregen.
Gleichzeitig haben die Live-Streaming-Plattformen sowohl wegen der Datenspeicherung wie auch der Breitband-Übertragung hohe Betriebskosten, die sie mit Investitionen decken müssen. Deswegen würden die meisten Unternehmen bei diesem Fehlverhalten in der Branche ein Auge zudrücken.
Nach Angaben der Zeitung waren 2013 ungefähr 170 Millionen Yuan in die Industrie investiert worden. Im vergangenen Jahr stieg die Zahl auf 2,37 Milliarden Yuan – ein Plus von 300 Prozent gegenüber dem Vorjahr. „Seit Mai 2016 war jede dritte Stunde eine neue App gestartet worden“, so der Bericht.
Das Analyse-Unternehmen iiMedia Research sagte, dass seit 2015 fast 200 unterschiedliche Plattformen Live-Streaming-Dienste über das Internet zur Verfügung stellen und dabei einen Markt von 9 Milliarden Yuan abdecken. Ungefähr 200 Millionen Nutzer verwenden diese Dienste.
Chinas wichtigste Internetgiganten wie Tencent, Baidu und Alibaba wollen alle in diesem Bereich mitmischen und haben entweder eigene Plattformen gegründet oder arbeiten mit bestehenden Firmen zusammen.
虽然目前国内各网络直播平台能够为互联网行业带来新的发展动力,但据《人民日报》报道,很多网络直播平台对观看人数进行造假,存在着巨大的泡沫,为投资者带来了风险,同时也对国内资本市场的秩序造成了威胁。
一名业内人士将网络直播称为“碎片化娱乐”,其迅速增长的市场、巨大的观众群体以及潜在的收入都吸引了投资者们的注意力。
然而,《人们日报》称,网络直播的观众主要来自欠发达城市,这个群体中大部分为收入较低的年轻人,他们没有足够的经济实力来为那些网络主播支付数千元的打赏费用。
目前,各网络直播平台幕后的主播和公司基本是依靠客户赠送的虚拟礼物来盈利,主播和平台收入的比例为3比7。然而,该报道称,绝大多数的网络直播观众是消费不起这些昂贵的礼物的。
除此之外,该报道还提到:“一些网络直播平台的观众人数也存在造假嫌疑。‘僵尸粉’以及直播评论都可以在相应的网络交易平台上买到。”同时,专门的团队或者经纪公司也会帮忙运作,使一些网络主播或者名人通过热点话题或者引人注目的粉丝数量来在网络上走红。
另一方面,由于数据储存以及宽带传输的原因,网络直播的运营费用十分昂贵,这也是各直播平台通过吸引投资必须覆盖的费用。因此,大多数的运营公司都对以上的造假行为持有睁一只眼闭一只眼的态度。
《人民日报》的数据显示,2013年网络直播共吸引投资1.7亿元,而该数据在去年增长到了23.7亿元,与上年相比增长率达到了300%。该报道称,“从2016年5月起,平均每3个小时就有一款新的直播软件上线。”
分析公司艾媒咨询(iiMedia Research)称,2015年以来,网络上拥有各种各样的直播平台近200个,创造了90亿元的市场,而使用网络直播平台的用户数量大约为2亿。
腾讯、百度以及阿里巴巴等中国互联网行业的巨头也纷纷希望通过建立自己的平台或者与其他平台合作的方式涉足网络直播领域。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴