英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语诗歌 » 正文

德语诗歌带翻译:Hälfte des Lebens 浮生之半

时间:2016-08-05来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 诗歌
Hälfte des Lebens
浮生之半
Friedrich Hölderlin
弗里德里希·荷尔德林
 
Mit gelben Birnen hänget
大地以黄梨似金
Und voll mit wilden Rosen
和野玫瑰的花丝如锦
Das Land in den See,
投影于湖中,
Ihr holden Schwäne,
优雅的天鹅,
Und trunken von Küssen
陶醉于亲吻
Tunkt ihr das Haupt
不断探首于
Ins heilignüchterne Wasser.
灵澈的水中。
Weh mir, wo nehm ich, wenn es Winter ist, die Blumen,
哪儿是我寻觅花朵的地方
und wo den Sonnenschein,
还有阳光
Und Schatten der Erde?
和大地的一片荫凉?
Die Mauern stehn Sprachlos und kalt,
城墙无语立孤寒
im Winde
风声里
Klirren die Fahnen.
画旗泼喇翻。 
顶一下
顶一下
(4)
100%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴