英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语诗歌 » 正文

德语诗歌带翻译:Bei Betrachtung von Schillers Schädel 席勒的遗骨

时间:2015-12-07来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 席勒
Im ernsten Beinhaus wars, wo ich beschaute,
Wie Schädel Schädeln angeordnet paßten;
Die alte Zeit gedacht ich, die ergraute.
这是森严的藏骨室,我来观看,
一副一副的颅骨排得多整齐,
我想起往昔,如今已变得灰暗。
Sie stehn in Reih geklemmt, die sonst sich haßten,
Und derbe Knochen, die sich tödlich schlugen,
Sie liegen kreuzweis, zahm allhier zu rasten.
过去的冤家,如今贴紧在一起,
那些曾拚命交锋过的硬骨头,
交叉地放着,在此温驯地休憩。
Entrenkte Schulterblätter! was sie trugen,
Fragt niemand mehr, und zierlich tätge Glieder,
Die Hand, der Fuß, zerstreut aus Lebensfugen.
扭开的肩骨!曾载过何人的头,
已无人过问,灵活的四肢残骸,
手和足,都已拆下生命的榫头。
 
Ihr Müden also lagt vergebens nieder,
Nicht Ruh im Grabe ließ man euch, vertrieben
Seid ihr herauf zum lichten Tage wieder,
疲于奔命者,你们徒然躺下来,
并不让你们在墓中安身,你们
又被赶回到光天化日中来。
Und niemand kann die dürre Schale lieben,
Welch herrlich edlen Kern sie auch bewahrte,
Doch mir Adepten war die Schrift geschrieben,
枯干的骨壳,哪还有爱护的人,
即使它曾容纳过高贵的核心。
可是记录的文字,虽不向人人
Die heilgen Sinn nicht jedem offenbarte,
Als ich inmitten solcher starren Menge
Unschätzbar herrlich ein Gebild gewahrte,
启示其奥义,却对我内行说明,
我在这一批僵硬的群众当中,
认出一个壮丽无比的造型,
Daß in des Raumes Moderkält und Enge
Ich frei und wärmefühlend mich erquickte,
Als ob ein Lebensquell dem Tod entspränge,
在这冷湿发霉、狭隘的室中,
使我感到自由、温暖而爽快,
好象死气沉沉中有活泉渍涌。
Wie mich geheimnisvoll die Form entzückte!
Die gottgedachte Spur, die sich erhalten!
Ein Blick, der mich an jenes Meer entrückte,
这形姿多么奇妙地使我喜爱!
上帝灵思的痕迹还保持原样!  
看到它,就象面向一片大海
Das flutend strömt gesteigerte Gestalten.
Geheim Gefäß! Orakelsprüche spendend,
Wie bin ich wert, dich in der Hand zu halten?
披涛壮阔,涌现出雄姿万状。
这件宣示神谕的,玄秘的圣器:
多么值得我把你捧在手上,
Dich höchsten Schatz aus Moder fromm entwendend
Und in die freie Luft, zu freiem Sinnen,
Zum Sonnenlicht andächtig hin mich wendend.
把你这至宝移出霉湿之地,
恭恭敬敬地走向白日的光明,
自由的空气,陕复自由的沉思。
Was kann der Mensch im Leben mehr gewinnen,
Als daß sich Gott-Natur ihm offenbare?
Wie sie das Feste läßt zu Geist verrinnen,
Wie sie das Geisterzeugte fest bewahre.
人在一生中最大的收获,是他们
得到上帝自然给与的启示:
她能把坚定不移者化为精神,
把精神产物保存得坚定不移。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴