英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语诗歌 » 正文

德语诗歌赏析:巴罗克时期-巩特尔

时间:2012-05-26来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 时期 赏析 诗歌 德语 诗人 理智

 



   维滕堡大学的无约束的生活冲淡了巩特尔对莱诺蕾的真情,后来解除了婚约。是他背弃了自己的海誓山盟。之后他对牧师的女儿巴巴拉产生了爱慕,便写了此诗,诗中菲丽丝的原型为巴巴拉。

  标题点明:男方向女方赠送定情戒指上却有个骷髅,这绝对超出常规。诗人把结婚喜庆与死亡辩证地结合在一起,表面看来十分荒谬,实际上则用理智表达白头偕老、至死不渝的信息。诗人这里写的不再是初恋的爱,而是理智的爱,因此标题中也用了第三人称。

  诗的开头就要求女方不要害怕死亡,并告诫说:只有那些不理智的人才害怕死亡。死亡是自然规律,如果理智地去对待,就会泰然处之。接下来诗人用“冰与火”、“爱与死”之间的对立与统一来比喻生与死之间的关系。并说,如果人们理解了这些,就会在人间创造出奇迹。这里诗人提出了启蒙运动的思想武器——理智。可见巩特尔是巴罗克和启蒙运动之间的过渡诗人。

  第2节解释戒指及其饰物象征什么:黄金象征忠贞;戒指的圆形象征时间的周而复始;时间“崇敬”他们则喻指他们的爱必能经受住时间的考验;小鸽子象征欢欣;骷髅象征人生短促,因此当人们能爱、能享受生活时,该去爱,该去生活。下边的“流浪”句是写诗人的生活现状。诗人的父亲反对他做诗人,因为那个时代写诗对于市民阶层来说是无法谋生的。而功特尔又不肯放弃创作,于是父子决裂,儿子浪迹天涯。诗人在诗中已预料到自己的命运,情态助动词“不得不”

  写出诗人与父辈和周围世界抗争的哀鸣。最后两行为收尾:生命(或真正生活)存在于忠贞的爱情之中,让我们抓住时光!

  巩特尔前期的爱情诗重情、奔放;后期的爱情诗重理智,给人以压抑。这是巩特尔抒情诗的独特韵味。此诗的格律为四音步抑扬格(vierhebiger Jambus)。韵脚:前4行为abab交替韵(derKreuzreim);中间两行为cc双韵(der Paarreim);第7、10行的dd为包韵(umschlieBender Reim);第8、9行的ee又是双韵。韵脚的变化,是为了防止单调。

顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴