英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语诗歌 » 正文

德语诗歌赏析:巴罗克时期-巩特尔 An Leonoren

时间:2012-05-26来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 巴罗克时期
       约翰·克里斯蒂安·巩特尔为著名的抒情诗人,歌德称巩特尔是他的先驱。巩特尔父亲是医生,他大学也读医。他父亲反对他写诗,父子间发生严重冲突,巩特尔被迫去过流浪生活,最终贫病交迫导致英才早逝,年仅28岁。巩特尔生活在巴罗克和启蒙运动的中间过渡时期,他是歌德之前少有的写亲身经历的抒情诗人,他把诗作为表达思想感情的最高形式。他的诗是要求把情感从宗教的禁锢中解放出来的最初呼声。选诗2首: 
 





  诗人读高中时,与莱诺蕾相恋,写过纯真的爱情诗。1715年巩特尔去维滕堡读大学,此诗是写与莱诺蕾别后的心情。全诗6节,每节开头都是“想着我!”,第6节中又重复一次,真是千叮咛万嘱咐。

  诗开头写,爱是出自人的本能,在这个世上“我”只单单地爱你。第2行中的“暴力夺去了你”,是指因求学被迫分离。第2节写:你在痛苦时要想到我的真爱,有如暴风雨和雷声之后,迎来的是甘雨。诗人用自然景象作为衬托。第3节:当你幸福和实现愿望时,别忘记那个关心你的朋友。那时你给我的只有陶醉。第4节转入神界,当你死时(愿上帝阻止你的死),也要想到我!假如我们没有相爱,假如命星发怒让我死,那你定会使我减轻死亡的痛苦,并使我愉快地升天。第5节写“我”的苦恋:记着我那些使你感动的眼泪,我的眼泪使我们的爱得以实现,吻和爱消解了人生的不幸。最后要记着那使我心碎的离别时刻,记着你我离别时说的话。记着我和我的烦恼。现在我再也想不出和再也说不出什么了!

  此诗是诗人写他的初恋经历,写出了真实情感。通篇表露出“我”怕失去恋人的不安心情。产生这种心情也是自然的,因为莱诺蕾比诗人大6岁,诗人又是远离家乡去维滕堡求学。此诗在文风上已远离巴罗克的华丽辞藻和造作。用的格律为四音步抑扬格( vier-hebiger Jambus),韵脚为:ababcc;阴结尾诗行为9个音节,阳结尾诗行为8个音节。

顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴