英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 莎士比亚戏剧德语阅读 » 奥赛罗德语阅读 » 正文

奥赛罗德语阅读:Fünfter Aufzug. Siebende Scene.

时间:2016-05-27来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签:
 Siebende Scene.
Aemilia, vor der Thüre.
Aemilia. Gnädiger Herr, Gnädiger Herr! He! Gnädiger Herr!
Othello. Was für ein Getös ist das? Noch nicht todt? noch nicht völlig todt? So grausam ich bin, bin ich doch barmherzig; ich wollte dich nicht gern lang leiden lassen
So, so.
Aemilia (vor der Thüre.) 
Wie? he! Gnädiger Herr! Gnädiger Herr!
Othello. Wer ist da?
Aemilia. O mein lieber Gnädiger Herr, ich möchte nur ein Wort mit euch reden.
Othello. Ja, es ist Emilia In einem Augenblik sie ist todt Vermuthlich wird sie mir die Nachricht von Cassios Tode bringen Der Lerm war groß Ha, du rührst dich nicht mehr? Still wie ein Grab. Soll ich sie hereinlassen? Wär' es gut? Mich däucht, sie rührt sich wieder Nein Was ist das Beste? Wenn sie herein kömmt, so wird sie mit meinem Weibe reden wollen; meinem Weib? Meinem Weib? Was für einem Weib? Ich habe kein Weib OUnerträglich! obange Stunde! Mich däucht, es sollte izt eine dichte Verfinsterung der Sonne und des Monds seyn, und der geschrekte Erdball sollte vor Entsezen beben
Aemilia. Ich bitte euch, nur ein paar Worte, ach; mein lieber Gnädiger Herr!
Othello. Ich hatte dich vergessen; oh, komm herein, Aemilia. Sachte, augenbliklich, ich muß nur erst den Vorhang ziehen. Wer bist du? Was willst du?
(Er riegelt die Thür auf.)
Aemilia kommt herein.
Aemilia. Ach, Gnädiger Herr, es ist eine greuliche Mordthat begangen worden!
Othello. Wie? izt?
Aemilia. Eben izt, Gnädiger Herr.
Othello. Da hat der Mond die Schuld; er ist der Erde näher gekommen als seine Gewohnheit ist, und nun werden alle Leute toll.
Aemilia. Cassio hat einen jungen Venetianer, Rodrigo genannt, umgebracht.
Othello. Rodrigo umgebracht? und Cassio umgebracht?
Aemilia. Nein, Cassio ist nicht todt.
Othello. Cassio ist nicht todt? So ist die Rache nur halb befriedigt.
Desdemona. O unbillig, unbillig ermordet!
Aemilia. Gott helf uns! was für ein Geschrey ist das?
Othello. Das? Was?
Aemilia. O Himmel, es war meiner Gnädigen Frauen Stimme. Zu Hülfe, zu Hülfe! He! zu Hülfe! OGnädige Frau, redet weiter; englische Desdemona, omeine theureste Gebieterin, redet!
Desdemona. Ich sterbe unschuldig.
Aemilia. O, wer hat diese entsezliche That gethan?
Desdemona. Niemand, ich selbst, lebe wohl; bringe meinem gütigen Gemahl meinen lezten Gruß; o, lebe wohl.
(Sie stirbt.)
Othello. Wie, wie sollte sie ermordet worden seyn?
Aemilia. O Gott! wer weiß das?
Othello. Ihr hörtet's, sie sagte selbst, ich sey's nicht gewesen.
Aemilia. Sie sagte so, ich kan nichts anders sagen.
Othello. Sie ist als eine Lügnerin zur Hölle gefahren; ich war's, der sie ermordete.
Aemilia. Oh, desto mehr Engel ist sie nun, und du ein desto schwärzerer Teufel.
Othello. Sie ergab sich der Leichtfertigkeit, sie war eine Hure.
Aemilia. Du lästerst sie, du bist ein Teufel.
Othello. Sie war falsch wie Wasser.
Aemilia. Und du bist rasch wie Feuer, wenn du das sagst. Oh, sie war ein Engel von Unschuld.
Othello. Sie ließ sich von Cassio deken; frag deinen Mann, wenn du's nicht glauben willst. Welcher Abgrund in der flammenden Hölle wäre tief genug für mich, wenn ich ohne die stärksten Gründe so weit gegangen wäre? Dein Mann weiß alles.
Aemilia. Mein Mann?
Othello. Dein Mann.
Aemilia. Das sie ihrem Ehbett untreu war?
Othello. Ja, mit Cassio. Wäre sie treu gewesen, glaube mir, wenn mir der Himmel noch eine solche Welt, wie diese, aus einem einzigen ganzen Chrysolith hätte machen wollen, ich hätte sie nicht darum gegeben.
Aemilia. Mein Mann!
Othello. Ja, er war's, der mir die erste Nachricht davon gab. Er ist ein ehrlicher Mann, und ein Feind schändlicher Thaten.
Aemilia. Mein Mann!
Othello. Wozu soll diese doppelte Ausruffung, Weib? Ich sage, dein Mann.
Aemilia. O meine Gebieterin! Arglistige Bosheit hat die eifersüchtige Liebe betrogen, und du bist das Opfer. Mein Mann soll gesagt haben, sie sey ungetreu!
Othello. Er, Weibsbild; ich sage, dein Mann; verstehst du das Wort? Mein Freund, dein Mann, der ehrliche, rechtschaffne Jago.
Aemilia. Wenn er das sagt, so verderbe seine verruchte Seele in langsam marternden Qualen! Er lügt's in sein Herz hinein! Nur zu sehr liebte sie den hassenswürdigen Teufel, mit dem sie sich beladen hatte.
Othello. Ha!
Aemilia. Thu dein ärgstes; diese greuliche That, die du gethan hast, ist den Himmel nicht mehr werth, wie du ihrer werth warst.
Othello. Schweigen wäre das rathsamste für dich.
Aemilia. Du kanst nicht halb so geneigt seyn, mir Leid anzuthun, als ich es wünsche: oErzbetrüger! odummer Kerl! dumm wie Mist! du hast eine That gethan ich frage nichts nach deinem Degen, ich will bekannt machen wer du bist, und wenn ich zwanzig Leben zu verliehren hätte Hülfe! Hülfe! He! Hülfe! Der Mohr hat meine Frau umgebracht. Hülfe, Hülfe!
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴