英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语故事 » 德汉双语故事 » 正文

中德双语故事:老鹰和鸡

时间:2015-12-18来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 老鹰
Es war einmal ein Mann, der in den Wald ging, um sich einen Vogel zu fangen. Er kam mit einem jungen Adler zurück, den er dann zu seinen Hühnern in den Hühnerhof sperrte. Er gab ihm Hühnerfutter zu fressen, obwohl er ein Adler war, der König der Vögel.
从前,有一名男子来到森林里猎鸟。他带回了一只年幼的鹰,将其圈养在他的鸡舍里。虽然这是一只老鹰,是鸟中之王,但男子却给他喂鸡食。
Nach einigen Jahren kam ein Naturforscher zu Besuch. Er erblickte den Adler und rief aus: "Aber das ist doch kein Huhn dort, das ist ein Adler!”
过了几年,一位自然科学家来访。他发现了那只鹰,叫道:“那可不是一只鸡啊,那是一只老鹰!”
"Stimmt.", sagte der Mann, "Aber ich habe ihn zu einem Huhn erzogen. Er ist jetzt kein Adler mehr, sondern ein Huhn, auch wenn seine Flügelspanne von drei Metern hat.
“是的。”男子说,“但是我把他培养成了一只鸡。现在它不再是一只鹰了,虽然它展开翅膀有三米长,但是它是一只鸡!”
"Oh nein", sprach da der Forscher. "Er ist noch immer ein Adler, denn er hat das Herz eines Adlers. Und das wird ihn hoch hinausfliegen lassen in die Lüfte.”
“噢!不!。”科学家说,“它永远是一只鹰,因为它拥有着一颗鹰的心。这将带他离开这里飞向高空。”
Der Mann aber schüttelte den Kopf: "Nein, er ist jetzt ein richtiges Huhn und wird niemals fliegen.”
但是男子却摇摇头,说道:“不,它现在是一只真正的鸡,永远都不会再飞了。”
Die beiden Männer beschlossen, es auszuprobieren. Der Forscher ließ den Adler auf seinen Arm springen und sagte zu ihm: "Du, der du ein Adler bist, der du in den Himmel gehörst und nicht auf die Erde: breite deine Schwingen aus und fliege!”
两名男子决定试验一下。科学家让鹰跳到他手臂上对它说:“你,是一只鹰,你属于天空而不是大地:振翅高飞吧!”
Der Adler saß auf dem gestreckten Arm des Forschers und blickte um sich. Hinter sich sah er die Hühner nach ihren Körnern picken und sprang zu ihnen hinunter.
鹰蹲坐在科学家伸开的手臂上瞧了瞧自己。它看见自己后面的鸡在啄着谷子,就跳到它们中间加入了它们。
Der Mann lachte und sagte: "Wie ich es sagte: er ist jetzt ein Huhn."
男子笑着说道:“我说了吧:它现在是一只鸡了。”
"Nein", sagte der andere, "er ist ein Adler. Versuche es morgen noch einmal.”“
不。”科学家说,“它是一只鹰。我明天再试一试。”
Am nächsten Tag stieg er mit dem Adler auf das Dach des Hauses, hob ihn empor und sagte: "Adler, der du ein Adler bist, breite deine Schwingen aus und fliege!" Aber als der Adler wieder die scharrenden Hühner im Hofe erblickte, sprang er abermals zu ihnen hinunter und scharrte mit ihnen.
第二天,他带着鹰来到屋顶上,把它高高举起并说道:“鹰啊,你是一直鹰,展翅高飞吧!”但是鹰又看到来在鸡圈里刨地的鸡,再次加入到它们当中。
Da sagte der Mann wieder: "Ich habe dir gesagt, er ist ein Huhn."
男子又说:“我告诉过你啦,它是一只鸡。”
Doch der Forscher schüttelte den Kopf und sagte: "Nein, er ist ein Adler und er hat noch immer das Herz eines Adlers. Lass’ es uns noch ein einziges Mal versuchen; morgen werde ich ihn fliegen lassen."
但是科学家摇摇头表示:“不,它是一只鹰,它的心永远是一颗鹰的心。让我们再试验一次,明天我会让它飞起来的。”
Am nächsten Morgen stand der Forscher früh auf, nahm den Adler und brachte ihn hinaus aus der Stadt, weit weg von den Häusern an den Fuß eines hohen Berges. Die Sonne ging gerade auf und vergoldete den Gipfel des Berges. Jede Zinne erstrahlte in der Freude eines wundervollen Morgens. Er ließ den Adler wieder auf seinem Arm sitzen und hob den Arm hoch: "Du bist ein Adler. Du gehörst dem Himmel und auf die Erde. Breite deine Schwingen aus und fliege!"
第二天科学家起了个大早,带着鹰离开了城市,远离了大山脚下的房子。太阳刚刚升起,给清晨的山峰镀上了一层金色。他再次让鹰展在他手臂上,高举手臂:“你是一只鹰。你属于天空和大地。展开翅膀,飞吧!”
Der Adler blickte umher und zitterte, als erfülle ihn neues Leben, aber er flog nicht.
鹰环顾四周,颤抖着,仿佛感受到了新的生活,但是它没有飞。
Da ließ ihn der naturkundige Mann direkt in die Sonne schauen. Und plötzlich breitete der Vogel seine gewaltigen Flügel aus, erhob sich mit dem Schrei eines Adlers, flog höher und kehrte nie wieder zurück.
这时,自然科学家让它直面太阳。突然间,这只鸟儿展开了它强壮的翅膀,发出鹰的厉鸣,飞向空中,越飞越高,不再回来了。
 
Er war ein Adler, obwohl er wie ein Huhn aufgezogen und gezähmt worden war!
虽然它像一只鸡那样被抚养驯化,但它就是一只鹰。
(Hinweis: Diese Geschichte stammt aus Afrika und sie endet im Orignal mit folgendem Aufruf: "Völker Afrikas! Wir sind geschaffen nach dem Ebenbilde Gottes, aber Menschen haben uns gelehrt, wie Hühner zu denken, und noch denken wir, wir seien wirklich Hühner obwohl wir Adler sind. Breitet eure Schwingen aus und fliegt! Und seid niemals zufrieden mit den hingeworfenen Körnern.”)
(提示:这个故事来源于非洲。在故事原文中以一呼吁结尾:“非洲的人们!上帝用他的样子创造了我们,但是人类却教我们像一只鸡那样去思考,然后我们便以为自己真的是一只鸡,然而我们其实是鹰啊。展开你们的翅膀飞翔吧!永远不要安逸于投来的谷子。”) 
顶一下
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴