英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 » 德语听力 » 德语广播 » 德语万花筒 » 正文

德语广播(成语故事):三人成虎

时间:2012-07-21来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 成语故事
Zur Zeit der Streitenden Reiche, vor etwa 2.400 Jahren, hatte der König von Wei ein Abkommen mit dem König von Zhao, demzufolge er seinen Sohn als Geisel nach Zhao schicken musste. Daher beauftragte der König von Wei seinen Minister Pang Gong, den Kronprinzen auf seiner Reise zu begleiten. Beim Abschied sagte Pang Gong zu seinem König: „Wenn Euch jemand berichtete, auf der Hauptstraße komme ein Tiger daher, würdet Ihr das glauben?" Der König erwiderte: „Nein. Denn auf der Hauptstraße läuft nie ein Tiger." Pang Gong fuhr fort: „Wenn nun aber zwei Leute berichteten, dass sich auf der Hauptstraße ein Tiger befinde, würdet Ihr es dann glauben?" Der König antwortete: „Wenn es zwei Leute berichteten, wäre ich vermutlich etwas unsicher." Da fragte Pang Gong schließlich: „Wenn es aber drei Leute erzählten, würden Eure Majestät es dann glauben?" Der König sagte: „Wenn es drei Leute berichteten, dann käme ich nicht umhin, es zu glauben." Darauf sagte Pang Gong: „Sieht Ihr, Majestät, auch wenn Tiger nicht auf Hauptstraßen herumlaufen, würdet Ihr es glauben, wenn es nur drei Leute berichteten. Wenn ich nun nach Zhao reise, werden sicher einige Leute schlecht über mich reden. Ich hoffe, Eure Majestät wird das Gerede kritisch beurteilen." Der König nickte und sprach: „Ich verstehe. Sei unbesorgt!" Pang Gong verabschiedete sich also von seinem König und begab sich mit dem Kronprinzen auf die Reise nach Zhao. 
 
Und wie er vorhergesagt hatte, fingen bei Hofe sofort einige an, schlecht über ihn zu reden. Nach und nach begann der König, diesem Gerede Glauben zu schenken. 
 
Die Straßen sind immer voller Menschen, natürlich ist es fast unmöglich, dass ein Tiger auf der Straße herumläuft. Wer dies behauptet, ist mit Sicherheit ein Lügner. Wie einfältig der König doch war! Wo er doch außerdem gewarnt worden war, nicht? Aber oft, wenn drei oder mehr Leute etwas behaupten, glauben es viele Menschen eher. Und genau das bedeutet unsere heutige Redewendung, „San Ren Cheng Hu". „San" ist die Zahl Drei und kann im Chinesischen auch „mehrere" bedeuten. „Ren" heißt Mensch. „Cheng" ist ein Verb, das man als „werden" übersetzen kann. Und „Hu" ist der Tiger. Mit der Redewendung beschreibt man eine Situation, in der man absichtlich Gerüchte weitererzählt und andere über die Wahrheit im Unklaren lässt. Diese Redewendung hat immer eine negative Konnotation. 
 

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论