英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 莎士比亚十四行诗(中德双语) » 正文

莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett CXLIII

时间:2017-11-02来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 双语
Wie eine gute Hausfrau unverweilt
Ihr Kindlein niederlegt und so wie sie
Nach einem Huhn, das ihr davonlief, eilt
Und nur zu fangen sucht das Federvieh;
Und gleich wie ihr verlaßner Sprößling läuft
Laut schreiend hinter ihr, die einzig trachtet,
Zu haschen das, was flüchtig vor ihr schweift,
Und nicht der Angst des armen Kindes achtet;
So jagst du ihn, der stets sich von dir kehrt,
Ich folge dir von ferne wie das Kind.
Oh, komm zurück, ist dir dein Glück gewährt,
Küss' mich, sei lieb, wie gute Mütter sind.
Dann will ich flehn, erreiche deinen Willen,
Kehrst du zurück nur, meinen Schmerz zu stillen.
 
 
  看呀,像一个小心翼翼的主妇 
  跑着去追撵一只逃走的母鸡, 
  把孩子扔下,拚命快跑,要抓住 
  那个她急着要得回来的东西; 
  被扔下的孩子紧跟在她后头, 
  哭哭啼啼要赶上她,而她只管 
  望前一直追撵,一步也不停留, 
  不顾她那可怜的小孩的不满: 
  同样,你追那个逃避你的家伙, 
  而我(你的孩子)却在后头追你; 
  你若赶上了希望,请回头照顾我, 
  尽妈妈的本分,轻轻吻我,很和气。 
    只要你回头来抚慰我的悲啼, 
我就会祷告神让你从心所欲。  
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴