英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 莎士比亚十四行诗(中德双语) » 正文

莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett CXLII

时间:2017-11-02来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 莎士比亚
Mein Fehl ist Liebe, deine Tugend Haß,
Haß meines Fehls, der sünd'ger Lieb' entstammt!
Oh, prüfe mich mit deinem eignen Maß,
Und du findst nichts an mir, das mich verdammt.
Geschieht es dennoch, darf dein Mund es nicht,
Der seiner Scharlachlippen Zier geschändet,
Der oft gleich mir im Bruch der eignen Pflicht
Das Recht des fremden Ehebetts entwendet.
Ich darf dich lieben, wie du andre liebst,
Um die dein Blick, wie meiner um dich, girrt;
Hab' Mitleid denn, daß, wie du Mitleid übst,
Mitleid um Mitleid dir vergolten wird.
Wenn du verlangst, was ich bei dir entbehrt,
Sei es nach deinem Vorbild dir verwehrt.
 
 
  我的罪咎是爱,你的美德是憎, 
  你憎我的罪,为了我多咎的爱: 
  哦,你只要比一比你我的实情, 
  就会发觉责备我多么不应该。 
  就算应该,也不能出自你嘴唇, 
  因为它们亵渎过自己的口红, 
  劫夺过别人床弟应得的租金, 
  和我一样屡次偷订爱的假盟。 
  我爱你,你爱他们,都一样正当, 
  尽管你追求他们而我讨你厌。 
  让哀怜的种子在你心里暗长, 
  终有天你的哀怜也得人哀怜。 
    假如你只知追求,自己却吝啬, 
    你自己的榜样就会招来拒绝。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴