Wenn dich dein Herze schilt, ich sei zu dreist,
So schwöre ihm, daß ich sein Wille bin,
Und seinen Willen liebt es, wie du weißt,
Und gibt sich drum gern meiner Werbung hin.
Will wird dann deiner Liebe Schatz verwalten,
Bringt dir mit seinem andre Willen dar,
Ein weites Maß kann vieles ja enthalten,
Und einer gilt nichts in der großen Schar.
Laß ungezählt mich in der Menge stehn,
Wenn ich nur einer bin für dich an Wert,
Verwirf als Nichts mich, doch du mußt gestehn,
Daß selbst das Nichts des Süßen nicht entbehrt.
Wenn wohl dein Herz nur meinen Namen will,
So liebst du mich, mein Name ist ja Will.
你的灵魂若骂你我走得太近,
请对你那瞎灵魂说我是你“心愿”,
而“心愿”,她晓得,对她并非陌生;
为了爱,让我的爱如愿吧,心肝。
心愿将充塞你的爱情的宝藏,
请用心愿充满它,把我算一个,
须知道宏大的容器非常便当,
多装或少装一个算不了什么。
请容许我混在队伍中间进去,
不管怎样说我总是其中之一;
把我看作微末不足道,但必须
把这微末看作你心爱的东西。
把我名字当你的爱,始终如一,
就是爱我,因为“心愿”是我的名字。