英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 莎士比亚十四行诗(中德双语) » 正文

莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett CXXXIV

时间:2017-09-19来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 双语
Ja, er ist dein, ich sprach es endlich aus,
Und ich als Bürge bin in deinem Bann,
Laß mich verfallen sein, doch gib heraus
Mein andres Ich, daß er mich trösten kann.
Du willst es nicht, und er will frei nicht sein,
Denn er ist gut und lüstern du entflammt;
Als Bürge unterschrieb er nur den Schein,
Der ihn wie mich zu deinem Dienst verdammt.
In deiner Schönheit Fordrung bleibst du hart,
Habgier'ge, die nur Eigennutz bestimmt,
Belangst den Freund, der für mich Schuldner ward,
Und den mir so mein eigner Leichtsinn nimmt.
Ja, ich verlor ihn, er und ich sind dein,
Er zahlt die Schuld, doch kann mich nicht befrein.
 
 
  因此,现在我既承认他属于你, 
  并照你的意旨把我当抵押品, 
  我情愿让你把我没收,好教你 
  释放另一个我来宽慰我的心: 
  但你不肯放,他又不愿被释放, 
  因为你贪得无厌,他心肠又软; 
  他作为保人签字在那证券上, 
  为了开脱我,反而把自己紧拴。 
  分毫不放过的高利贷者,你将要 
  行使你的美丽赐给你的特权 
  去控诉那为我而负债的知交; 
  于是我失去他,因为把他欺骗。 
    我把他失掉;你却占有他和我: 
他还清了债,我依然不得开脱。  
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴