英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 莎士比亚十四行诗(中德双语) » 正文

莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett X

时间:2017-06-12来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 诗歌
O Schmach, daß du nicht liebst, gesteh es ein,
Der du an dir nicht einmal Mitleid übst!
Dir mögen viele ihre Liebe weihn,
Doch sonnenklar ist, daß du keinen liebst.
Denn mörderische Feindschaft seh' ich walten
In deiner Brust, die gegen dich sich kehrt,
Das schöne Haus bedroht, das zu erhalten
Wohl wäre deiner höchsten Wünsche wert.
Oh, ändre dich, so ändr' ich meinen Sinn!
Soll Haß denn besser als die Liebe wohnen?
Wie hold dein Aussehn ist, so gib dich hin,
Sei gnädig, um dich wenigstens zu schonen!
Dir schaff' ein andres Selbst zuliebe mir,
Daß Schönheit dauernd lebt in ihm und dir!
 
 
  羞呀,否认你并非不爱任何人, 
  对待你自己却那么欠缺绸缪。 
  承认,随你便,许多人对你钟情, 
  但说你并不爱谁,谁也要点头。 
  因为怨毒的杀机那么缠住你, 
  你不惜多方设计把自己戕害, 
  锐意摧残你那座峥嵘的殿宇, 
  你唯一念头却该是把它重盖。 
  哦,赶快回心吧,让我也好转意! 
  难道憎比温婉的爱反得处优? 
  你那么貌美,愿你也一样心慈, 
  否则至少对你自己也要温柔。 
    另造一个你吧,你若是真爱我, 
让美在你儿子或你身上永活。  
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴