Chandler: Ich weiß noch, wie mein Vater in einem knallroten Mantel und super großen schwarzen Stiefeln, die vorne´ne Schnalle hatten...in der Wohnung rumschlich. Er wollte auf gar keinen Fall gesehen werden, aber er war betrunken, stolperte überall herum und machte solchen Krach für das von Dachwohnung.
钱德勒:我记得我爸爸,他穿了一身火红的衣服,黑色的大靴子,还有皮带,在家里鬼鬼祟祟的,他不想被任何人发现,可是他喝的醉醺醺的,然后东撞西撞,在阁楼制造出很大的噪音。
Rachel: Das höre ich aber nicht nach einer schönen Weihnacht an.
瑞秋:听起来不像是一个快乐的圣诞节。
Chandler: Das war keine Weihnacht gesagt.
钱德勒:没有人说是圣诞节。
Ross: Hat einer von euch schon was von Phoebe gehört?
罗斯:有没有菲比的消息?
Rachel: Nein, gar nichts.
瑞秋:没有。
Monica: Phoebe tut mir Leid.
莫妮卡:希望她没事。
Joy: Ich weiß genau, was sie durchmacht.
乔伊:是呀,我完全了解她的处境。
Monica: Also, Joy, woher willst du denn das wissen?
莫妮卡:你怎么会完全了解她的处境?
Joy: Sie hat´s uns erzählt.
乔伊:她告诉我们的。
Chandler: Was hast du denn da, Monica?
钱德勒:莫妮卡,你买了什么?
Monica: Ein paar Sachen für die Party.
莫妮卡:派对要用的东西。
Ross: Wieso solltet ihr eigentlich hier? Wolltet ihr nicht Weihnachtseinkäufe machen?
罗斯:为什么你们还在这里?你们不是应该去买圣诞礼物了吗?
Monica: Ihr habt noch keine Geschenke besorgt? Wie wollt ihr das noch schaffen? Das Morgen ist Weihnachten.
莫妮卡:你们礼物还没买好吗?明天就是圣诞节了,你们要怎么办?
Chandler: Du hast so etwas Mütterliches an dir, das finde ich rührend.
钱德勒:你还真是像个妈妈一样亲切。
Rachel: Übrigens, Monica. Ich glaub, der Postbote war von deinen Keksen nicht begeistert. Das hier hat er eben bei uns abgegeben.
瑞秋:对了,我想邮差不喜欢你的饼干。这是他送来的。
Monica: Vielleicht hatte er nur das Gefühl, zu wenige bekommen zu haben.
莫妮卡:也许他是觉得饼干太少了。
Joy: Manchmal hast du den Verstand eines Vögelchens.
乔伊:有时候你的理解力真的和小鸟差不多。
【词汇学习】
1. knallrot adj. 鲜红的
2. der Stiefel - 靴子,雨靴
3. stolpern vi. 踉踉跄跄地走,跌跌撞撞
4. die Schnalle -n (皮带的)带扣,扣环
5. die Dachwohnung 屋顶住房,阁楼
6. durchmachen vt. 忍受,遭受,经历
7. rührend adj. 动人的,感人的,激动人心的
8. der Postbote 邮差