An eine Tänzerin
致一位舞女
Kastagnetten lustig schwingen
Seh ich dich, du zierlich Kind!
Mit der locken schwarzen Ringen
Spielt der sommerlaue Wind.
Künstlich regst du schöne Clieder,
Glühendwild,
Zärtlichmild
Tauchest in Musik du nieder,
Und die Woge hebt dich wieder.
温柔的孩子,我看着你
正在欢乐地挥舞响板!
夏日的微风
轻拂着蜷曲的黑发
你失意般地舒展着美丽的身肢,
火热般地激烈,
水深般地柔和,
你沉浸在欢乐之中,
波涛将你重新托起。
Warum sind so blaß die Wangen,
Dunkelfeucht der Augen Glanz,
Und ein heimliches Verlangen
Schimmert glühend durch den Tanz?
Schalkhaft lockend schaust du nieder,
Liebesnacht
Süß erwacht,
Wollüstig erklingen Lieder—
Schlag nicht so die Augen nieder!
面颊为什么这般苍白,
眼神的光辉深暗透湿,
一重神秘的渴望透过舞步
火焰般地闪现着光芒?
你娇艳万状地向下张望,
爱情的夜晚
甜蜜地醒来,
歌声愉快地响起——
别再把眼帘往下垂挂!
Wecke nicht die Zauberlieder
In derdunklen Tiefe Schoß
Selbst verzaubert sinkst du nieder,
Und sie lassen dich nicht los.
Tödlich schlingt sich um die Glieder
Sündlich Glühn,
Und verblühn
Müssen Schönheit,Tanz und Lieder,
Ach,ich kenne dich nicht wieder!
沉沉的黑暗怀抱中
别惊扰神奇的诗歌,
你已经着迷地潜身下去,
它们再也不会让你安宁。
围着肢体紧紧地萦绕着
罪恶的热情,
然而凋谢的
却是美好,舞蹈和歌声,
啊,我再也认不出你来!