英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语视频 » 德语诗歌朗诵 » 正文

德语诗歌:In Sand geschrieben 写在沙上

时间:2015-06-01来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: Sand
 
Daß das Schöne und Berückende 
Nur ein Hauch und Schauer sei, 
Dass das Köstliche, Entzückende, 
Holde ohne Dauer sei: 
Wolke, Blume, Seifenblase, 
Feuerwerk und Kinderlachen, 
Frauenblick im Spiegelglase 
Und viel andre wunderbare Sachen, 
Dass sie, kaum entdeckt, vergehen, 
Nur von Augenblickes Dauer, 
Nur ein Duft und Windeswehen, 
Ach, wir wissen es mit Trauer. 
Und das Dauerhafte, Starre 
Ist uns nicht so innig teuer: 
Edelstein mit kühlem Feuer, 
Glänzendschwere Goldesbarre; 
Selbst die Sterne, nicht zu zählen, 
Bleiben fern und fremd, sie gleichen 
Uns Vergänglichen nicht, erreichen 
Nicht das Innerste der Seelen.
 
世间美好和迷人的事物, 
都只是一片薄雾,一阵飞雪, 
因为珍贵而可爱的东西, 
全都不可能长存; 
不论云彩、鲜花、肥皂泡, 
不论焰火和儿童的欢笑, 
不论镜子里的花容月貌。 
还有无数其他美妙的事物。 
它们刚刚出现,便已消失, 
只存在短短的瞬间, 
仅仅是一缕芳香、一丝微风, 
懂得这一切,我们多么伤心。 
而所有恒久固定的东西, 
我们内心并不珍爱: 
散烁冷光的宝石, 
沉甸甸灿烂的金条。 
就是那数不清的星星, 
遥远而陌生的高挂天穹, 
我们短暂过客无法比拟, 
它们也不会进入我们内心。
 
Nein, es scheint das innigst Schöne, 
Liebenswerte dem Verderben 
Zugeneigt, stets nah am Sterben, 
Und das Köstlichste: die Töne 
Der Musik, die im Entstehen 
Schon enteilen, schon vergehen, 
Sind nur Wehen, Strömen, Jagen 
Und umweht von leiser Trauer, 
Denn auch nicht auf Herzschlags Dauer 
Lassen sie sich halten, bannen; 
Ton um Ton, kaum angeschlagen, 
Schwindet schon und rinnt von dannen.
不,我们内心所珍爱的, 
却是属于凋零的事物, 
而且常常已濒临灭亡。 
我们最最心爱的, 
莫过于音乐的声调, 
刚一出现便已消失、流逝, 
像风吹、像水流、像野兽奔走, 
还缠绕着淡淡伤感, 
因为不允许它稍作停留, 
稍有片刻的停息、休止; 
一声接一声,刚刚奏响, 
便已消失,便已经离开。
 
So ist unser Herz dem Flüchtigen,
Ist dem Fließenden, dem Leben 
Treu und brüderlich ergeben, 
Nicht dem Festen, Dauertüchtigen. 
Bald ermüdet uns das Bleibende,
Fels und Sternwelt und Juwelen, 
Uns in ewigem Wandel treibende 
Wind- und Seifenblasenseelen, 
Zeitvermählte, Dauerlose, 
Denen Tau am Blatt der Rose, 
Denen eines Vogels Werben, 
Eines Wolkenspieles Sterben, 
Schneegeflimmer, Regenbogen, 
Falter, schon hinweggeflogen, 
Denen eines Lachens Läuten, 
Das uns im Vorübergehen 
Kaum gestreift, ein Fest bedeuten 
Oder wehtun kann. Wir lieben, 
Was uns gleich ist, und verstehen, 
Was der Wind in Sand geschrieben.
我们的心便是这样, 
爱流动、爱飞逝、爱生命, 
爱得宽广而忠贞, 
绝不爱僵死的事物。 
那固定不变的岩石、星空和珍宝, 
我们很快便腻烦, 
风和肥皂泡的灵性, 
驱使我们永恒变化不停, 
它们与时间结亲,永不停留。 
那玫瑰花瓣上的露珠, 
那一只小鸟的欢乐, 
那一片亮云的消散, 
那闪光的白雪、彩虹, 
那翩翩飞去的蝴蝶, 
那一阵清脆的笑声, 
所有和我们一触即逝的东西, 
才能够让我们体会 
欢乐或者痛苦。 
我们爱和我们相同的东西, 
我们认识风儿写在沙上字迹。
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴