Mama hat den süßen Hasen geschlachtet und zum Abendbrot gemacht. Da die Kinder dieses Tier sehr lieb hatten, verheimlicht sie ihnen die Wahrheit. Der kleine Junge isst mit viel Appetit und fragt seinen Papa, was sie da denn essen. Papa ganz stolz: "Ratet doch mal... ich gebe euch einen Hinweis, ab und zu nennt Mama mich so." Plötzlich spuckt die Tochter alles aus und sagt zu ihrem Bruder: "Iss das bloss nicht, das ist ein Arschloch!"
妈妈将那只可爱的兔子做成了晚餐。但由于孩子们非常喜欢这只兔子,因此妈妈没有告诉他们真相。孩子们吃饭吃的很香,于是问爸爸他们吃的是什么。爸爸自豪地回答道:“猜猜看吧,我给你们一个提示。你们的妈妈偶尔会用这个词称呼我。”突然,女儿将嘴里的东西都吐了出来,对弟弟说:“别吃了!这是‘菊花’!”(Arschloch:骂人的话。也有“菊花”的意思,德国的爱人之间会用Hase相称。)