英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语文摘 » 正文

读马列,学德语(1)

时间:2016-09-26来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 学德语
马克思和恩格斯在《共产党宣言》的第一部分中写道:
“至今一切社会的历史都是阶级斗争的历史。
“自由民和奴隶、贵族和平民、领主和农奴、行会师傅和帮工,一句话,压迫者和被压迫者,始终处于相互对立的地位,进行不断的、有时隐蔽有时公开的斗争,而每一次斗争的结局都是整个社会受到革命改造或者斗争的各阶级同归于尽。”
     Freier und Sklave, Patrizier und Plebejer, Baron und Leibeigener, Zunftbürger und Gesell, kurz, Unterdrücker und Unterdrückte standen in stetem Gegensatz zueinander, führten einen ununterbrochenen, bald versteckten, bald offenen Kampf, einen Kampf, der jedesmal mit einer revolutionären Umgestaltung der ganzen Gesellschaft endete oder mit dem gemeinsamen Untergang der kämpfenden Klassen.
今天,就讲讲“自由民和奴隶”的用法。马克思和恩格斯在这里使用的是Freier und Sklave。这两个词是怎么使用的呢?
查词典可知:Freier有自由民和嫖客等意思。其实,在德语中,“自由民”和“嫖客”并不是一个词。
嫖客在德文中是der Freier。der是用来说明该词语法性别的定冠词,表示该词为“阳性”。
而自由民一词却是一个从形容词frei(自由的)派生而成的词,也可以翻译成“自由的人”或“自由者”。它可以指男性,也可以指女性。它要按形容词的变格方法来变化。如果使用定冠词时,便是der Freie(男自由民)或die Freie(女自由民);复数形式为die Freien(自由民们)。如果使用不定冠词,便是ein Freier(一个男自由民)或eine Freie(一个女自由民)。马克思和恩格斯在这里既没有使用定冠词,也没有使用不定冠词,而是使用了所谓的“零冠词”。零冠词,说得通俗一些,就是不带任何冠词。在不使用冠词的情况下,这个词就要按照形容词变格规律进行“强变化”。阳性第一格为Freier,阴性第一格为Freie,复数也为Freie。在德语中,如果不强调男性和女性时,一般可用阳性形式来代表全体。这就是Freier(自由民,不强调男性或女性)的产生过程。
奴隶(Sklave)一词和这两个词又不一样。它是个“弱变化名词”。这类名词除单数第一格外,单数其余各格和复数各格都要添加词尾-n或-en。具体到这个词就是都要添加-n。但这里使用的是第一格,所以未加词尾。这个词的本意是“男奴隶”,这里用来代表男女奴隶整体(不强调男性或女性)。如果仅指“女奴隶”便只能用die Sklavin(单数)和die Sklavinnen(复数)了。
归纳一下,
der Freier(嫖客)是强变化名词。
der Freie(自由民,自由者)是按形容词变化的名词。
der Sklave(奴隶)是弱变化名词。
这三个词代表了德语中三种不同类型的名词。它们的变化是各有其特点的。初学者在学习时需要十分留意。
这三类名词在学习时通常是分开来学的。但为了使自己的知识系统化,还要对他们有一个全面的认识。这样就不会发生混淆了。
另外“自由民和奴隶”的概念,在德语中也可以用“Freie und Sklaven”(复数形式)来表达。其含义与“Freier und Sklave”是完全一样的。假如那样使用,“自由民[们]Freie”便与“嫖客Freier”在词形上没有相同之处了。  
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴