德语中的外来词丰富多彩。歌德学院最近评选出了最流行的“有移民背景的词语”。“Fisimatenten”(意为惹麻烦;无稽之谈,该词语源有多种说法,有说来源于法语,又说来源于拉丁语)高票入选。“Currywurst”(咖喱香肠)也遥遥领先。然而最佳外来词则是来自匈牙利“Tollpatsch”(愚钝的人)。
当今德语中夹杂了很多外来词,很多人对这种外来词的大举进犯感到十分气愤。如果德国青年在周日和祖母共进下午茶的时候说这些外来词,恐怕要招来一顿训斥。那些古板的德语老师对这些词更是深恶痛绝。
歌德学院语言部负责人卡特琳娜-冯-鲁克特舍尔(Katharina von Ruckteschell)却有另外的看法:“只要一提到外来语,就会有人联想到德语的没落。其实这是有些杞人忧天了。”因此歌德学院举办了这样一个活动——评选德语中最受欢迎的外来词。
这次最佳外来词的候选名单完全由大众推荐构成。人们只要写信将他们推荐的外来词投递给歌德学院的评委会,并写明推荐理由,该词就可以进入候选名单。比如:
最喜欢的词语:吊床(Hängematte)
在德国,星期六人们在花园的苹果树和篱笆之间舒服的在吊床上躺上半个小时,想象自己身处加勒比海滨,这个词会让人浮想联翩。
阐述:吊床是来自海地的土著语言“Amaca”,而后转化为西班牙语的“Hamaca”和荷兰语“Hangmak” ,最终演变成德语的“Hängematte”。
获得最多推荐的是“Fisimatenten”,有150封推荐信。“Tohuwabohu”(意为混乱)69封, 吊床(Hängematte)44封, “巧克力”(Schokolade)39 封。
来自42种语言的3500个词语
冠军很快产生了:“Tollpatsch”(愚钝的人),来自匈牙利,审查委员会对其青睐有佳。来自柏林的芭芭拉-奥伊伯格(Barbara Eulberg)向评委们推荐了这个词语。作为奖励,她得到了一次免费去匈牙利旅行的机会。并在柏林博德博物馆(Bode-Museum)举行的国际歌德学术研究会上受到了嘉奖。
评委会共收到了来自42种语言的3500个单词。其中包括印第语,日语,马来语,挪威语,瑞士德语方言,以及斯瓦希里语等等。
歌德学院希望以此表明:德语本身就是一种“移民语言”。德语吸纳了这么多外来语,这也正表明了德语的活力。而且自从有了德语,就不断有外来词语进入。一些外来语成为德语的一部分,另一些则在时代的潮流中昙花一现。“语言是一直在发展的。新的外来词是不是能够在德语中扎根,还得广大民众说了算。” 鲁克特舍尔说。
“我们有来自世界各地的投票。” 卡特琳娜-冯-鲁克特舍尔说。——比方说来自中国,澳大利亚,罗马尼亚,白俄罗斯。坦桑尼亚,多哥,玻利维亚,贝宁和亚美尼亚。最年轻的参加者才7岁,最年长的已有86岁。参加投票的还有30个中学的班级,他们大部分来自德国和东欧。这些中学生在自己的班级内部进行投票选举,并将结果寄到这里来。
尽管有很多优秀的外来词推荐,歌德学院只能选出5个获胜单词。歌德学院总结了80个最受欢迎的外来词,并把它们汇编成集,在4月25日的颁奖仪式中向公众公布。
以下是获得前三名的获奖词语:
第一名 “愚钝的人”(Tollpatsch)
“Talpas”是匈牙利语中特指17世纪的步兵。“大脚,慢慢吞吞”是这个词的原意。德语的Tollpatsch特指笨手笨脚的人,包括男女老少。
第二名 咖喱香肠(Currywurst)
这是一对梦幻组合:德国的香肠和咖喱幸福的生活在一起已经数十年了!“Wurst”(香肠)来自古老的德国传统,而“Karil”(咖喱)则来自说泰米尔语的印度南部和斯里兰卡,经过了葡萄牙语 (caril)和英语 (carriel[1598年的拼法] currey[1747年的拼法]),终于演变成了德语的“Curry”。德国的夜宵总少不了咖喱香肠。它为我们提供了一个活生生的例子:外来文化的融合并不总意味着同化。
第三名 天使(Engel)
这种生有翅膀的神的使者降临德语世界。天使出现在梦里,橱窗和教堂。它突破了文化和时间的界限。无论何地它都受到欢迎,他突破了国界和人们闭塞的心灵。