Als der König eines großen Reiches eines Tages durch sein Land reiste, kam er an einem sonnenbeschienenen Hang vorbei. Dort sah er einen ehrwürdigen, sehr alten Mann mit gekrümmtem Rücken arbeiten. Gefolgt von seinem Hofstaat trat der König näher und sah, dass der Alte kleine Stecklinge pflanzte.
当某个大国的国王某天出游的时候,他来到了一个向阳坡边。他在那看到一位令人敬仰的、非常年迈的老人在弓着背劳作。国王带着随从们走上前去,看到老人正在将小枝条种进土里。
"Was macht Ihr da?" fragte der König.
“您在做什么?”国王问。
"Ich pflanze Nussbäume", erwiderte der Greis.
“我在种胡桃树。” 老人回答道。
Der König wunderte sich: "Ihr seid schon sehr alt. Weshalb tut Ihr das? Ihr werdet es nicht mehr erleben, die Laubkronen Eurer Bäume zu sehen. Ihr könnt erst recht in ihrem Schatten nicht mehr ruhen. Und auch ihre Früchte werdet Ihr nicht mehr essen."
国王很奇怪:“您的年纪已经这么大了,为什么还要做这种事情呢?您可能没办法看到这树生叶开花,不能在树下乘凉也吃不到它的果实。"
Der Alte richete sich auf, schaute dem König in die Augen und sprach mit großem Ernst: "Die vor uns kamen, haben gepflanzt, und wir konnten ernten. Wir pflanzen nun, damit die, die nach uns kommen, auch ernten können."
老人直起身,看着国王的眼睛,非常严肃地说:“前人为我们栽种,让我们得以收获;我们栽种,是为了后人也可以收获。”
Damit wandte er sich ab, kniete nieder und pflanzte weiter seine Stecklinge.
说完他重新弯下腰继续插起了枝条。