英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语故事 » 德汉双语故事 » 正文

德语短故事(带翻译):Die beiden Krüge 两只水壶

时间:2016-05-11来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 水壶
Es war einmal ein Wasserträger in Indien. Auf seinen Schultern ruhte ein schwerer Holzstab, an dem rechts und links jeweils ein großer Wasserkrug befestigt war. Einer der Krüge hatte einen Sprung, der andere hingegen war makellos und mit diesem konnte der Wasserträger am Ende seines langen Weges vom Fluss zum Haus seines Dienstherrn eine volle Portion Wasser abliefern. In dem kaputten Krug war hingegen immer nur noch etwa die Hälfte des Wassers wenn er am Haus ankam.
从前,印度有一个挑水工。他的肩上挑着一根很重的扁担,扁担的左右各拴着一只很大的水壶。一只水壶有裂缝,而另一只则完好无损,挑水工可以用这只水壶装满一壶水从河边挑到他的雇主家。但是那只有破损的水壶却相反,每次到家的时候水壶里都只剩一半的水了。
Der perfekte der beiden Krüge war natürlich sehr stolz darauf, dass der Wasserträger in ihm immer die volle Portion transportieren konnte. Der Krug mit dem Sprung hingegen war beschämt, dass er durch seinen Makel nur halb so gut war wie der andere Krug.
两只水壶中完整的那只水壶当然觉得很骄傲,因为挑水工每次都能用它带回满满一壶水。但是有裂缝的壶觉得很惭愧,因为它有裂缝,只能装一半的水。
Nach zwei Jahren voller Scham hielt der kaputte Krug es nicht mehr aus und sagte zu seinem Träger: "Ich schäme mich so für meine Unzulänglichkeit und möchte mich bei dir entschuldigen." Der Wasserträger schaute den Krug an und fragte: "Aber wofür denn? Wofür schämst du dich?"
两年后,破水壶满带愧疚,再也受不了了,它对挑水工说:“我为我的不足感到太惭愧了,我想向你道歉。”挑水工看着水壶,问到:“为什么要道歉?你在惭愧什么?”
"Ich war die ganze Zeit nicht in der Lage, das Wasser zu halten, so dass du durch mich immer nur die Hälfte zu dem Haus deines Dienstherrn bringen konntest. Du hast die volle Anstrengung, bekommst aber nicht den vollen Lohn, weil du immer nur anderthalb statt zwei Krüge Wasser ablieferst." bekannte der Krug.
“因为我不能保存好水,所以我每次只能让你带一半的水到雇主家。你付出了很多努力,但是却得不到全部的酬劳,因为你每次都只能带1.5壶水到家,而不是2壶水。”水壶解释说。
Dem Wasserträger lächelte nur und erwiderte: "Achte gleich einmal, wenn wir zum Haus gehen, auf den Straßenrand." Daraufhin fühlte sich der Krug etwas getröstet und so machten sie sich auf den Weg. Am Ende des Weges jedoch fühlte sich der Krug wieder ganz elend und entschuldigte sich erneut zerknirscht bei dem Wasserträger. Der aber erwiderte: "Hast du die Wildblumen am Straßenrand gesehen? Ist dir aufgefallen, dass sie nur auf deiner Seite des Weges wachsen, nicht aber auf der, wo ich den anderen Krug trage? Ich wusste von Beginn an über deinen Sprung. Und so habe ich einige Wildblumensamen gesammelt und sie auf Deiner Seite des Weges verstreut. Jedes Mal, wenn wir zum Haus meines Herren liefen, hast du sie gewässert. Ich habe jeden Tag einige dieser wundervollen Blumen pflücken können und damit den Tisch meines Herren dekoriert. Und all diese Schönheit hast du geschaffen."
挑水工微微一笑,回答道:“等我们回家的时候,你注意看一下路边吧。”水壶稍稍感到了一些安慰,然后他们上路了。路快走完的时候,水壶又开始觉得痛苦了,它再次悔恨地向挑水工道歉。但是挑水工回答道:“你看到路边那些野花了吗?你有没有发现,野花只开着你的这一边,而我挑着另一个水壶的另一边没有?我一开是就知道你有裂缝。所以我收集了一些野花种子然后播撒在你那侧的路上。每次我们去往雇主家的时候,你就浇灌了它们。我每天都能摘一些这些美丽的花朵用来装饰雇主的桌子。而所有这美丽都是你创造的啊!” 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴