英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语故事 » 德汉双语故事 » 正文

德语故事(带翻译):Zwischenfall im Hürtgenwald 遭遇许特根森林-3

时间:2016-01-26来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 森林
Dann sprach Mutter das Tischgebet. Ich sah, sie Tränen in den Augen hatte, als sie die vertrauten Worte sprach: »Komm, Herr Jesus, sei unser Gast ...« Und als ich mich in der Tischrunde umsah, waren auch die Augen der kriegsmüden Soldaten feucht. Sie waren wieder Buben, die einen aus Amerika, die anderen aus Deutschland, alle fern von zu Haus.
然后母亲开始做饭前祷告。当她念着那些熟悉的祷告词的时候,我能看见泪水在她眼眶里打转:“主啊,求你来到我们身边......”我环视周围,发现那些因战争而疲惫不堪的士兵们的眼睛也都湿润了。他们又变回了远离故乡的美国小伙和德国小伙。
 
Gegen Mitternacht ging Mutter zur Tür und forderte uns auf, mitzukommen und den Stern von Bethlehem anzusehen. Bis auf Harry, der friedlich schlief, standen wir alle neben ihr, und für jeden war in diesem Augenblick der Stille und im Anblick des Sirius, des hellsten Sterns am Himmel, der Krieg sehr fern und fast vergessen.
大约夜半的时候,母亲走到门边,邀我们一起去看伯利恒之星③。除了安睡的哈利之外,我们所有人都站在她身旁。这一片刻对每个人来说都是如此宁静,望着天空中最亮的那颗天狼星,战争似乎很那么遥远,几乎被抛在了脑后。
 
Unser privater Waffenstillstand hielt auch am nächsten Morgen an. Harry erwachte, verschlafen brummelnd, in den letzten Nachtstunden, und Mutter flößte ihm etwas Brühe ein. Bei Tagesanbruch war er dann sichtlich kräftiger. Mutter quirlte ihm aus unserem einzigen Ei, dem Rest Rotwein und etwas Zucker einen stärkenden Trunk. Wir anderen aßen Haferflocken. Dann wurde aus zwei Stöcken und Mutters bestem Tischtuch eine Tragbahre für Harry gemacht.
我们这个私自的停战协议延续到了第二天早晨。哈利醒来,睡眼惺忪地嘟囔着。过去的几个小时里母亲给他喂了些汤。破晓的时候他明显精神多了。母亲用我们唯一的鸡蛋混了剩下的红酒和一些糖,给他做了份提神的饮料。我们其他人吃的是麦片。然后又用两根树干和母亲最好的桌布给哈利做了个担架。
 
Der Unteroffizier zeigte den Amerikanern, über Jims Karte gebeugt, wie sie zu ihrer Truppe zurückfinden konnten. In diesem Stadium des Bewegungskrieges erwiesen sich die Deutschen als überraschend gut informiert. Er legte den Finger auf einen Bach.
就着吉姆的地图,下士给美国兵们指了找回部队的路。在这个阶段的运动战中,德国军队的情报准确得令人吃惊。他指向了一条溪流。
 
»Da geht Ihr lang«, sagte er. »Am Oberlauf trefft Ihr auf die 1. Armee, die sich dort neu formiert.« Der Mediziner übersetzte alles ins Englische.
“你们沿着溪流走,”他说,“在上游区域能遇到在那里新集结的第一军。”医学生把这些翻译成了英语。
 
»Weshalb nicht nach Monschau?« fragte Jim. »Um Himmels willen, nein!« rief der Unteroffizier. »Monschau haben wir wieder genommen.«
“为什么不能去蒙绍?”吉姆问。“噢天哪,不行!”下士喊道,“我们又重新占领了蒙绍。”
 
Mutter gab nun allen ihre Waffen zurück. »Seid vorsichtig, Jungens«, sagte sie. »Ich wünsche mir, dass Ihr eines Tages dahin zurückkehrt, wo Ihr hingehört, nach Hause. Gott beschütze euch alle!« Die Deutschen und die Amerikaner gaben einander die Hand, und wir sahen ihnen nach, bis sie in entgegengesetzter Richtung verschwunden waren.
母亲把武器都还给了他们。“都小心点,年轻人们,”她说,“愿你们终有一天能回到你们所归属的家乡。上帝保佑你们!”德国士兵与美国士兵互相握手告别,我们看着他们消失在两个相反的方向。
 
Als ich wieder ins Haus trat, hatte Mutter die alte Familienbibel hervorgeholt. Ich sah ihr über die Schulter. Das Buch war bei der Weihnachtsgeschichte aufgeschlagen, bei dem Bericht von der Geburt in der Krippe und den drei Weisen, die von weither kamen, um ihre Geschenke darzubringen. Ihr Finger glitt über die Zeile: »... und sie zogen über einen anderen Weg wieder in ihr Land.«
回到屋子里时,母亲拿出了家里的老圣经。我从她的肩头望过去,圣经翻落在了圣诞故事那一页,讲述的是耶稣在马厩中诞生,自远方而来的三圣人给他带来了礼物。她的指尖滑过这行字:“……于是他们从另一条路返回了他们的国度”。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴