Nach einem langen Feldzug kehrt ein keltischer Krieger im tiefsten Winter in seine Heimat zurück. Er ist sehr hungrig ... Und obwohl er nicht nur ein freier keltischer Krieger, sondern auch Feldkoch ist, hat er nichts zu essen. Einzig sein zerbeulter Kessel, den er auf dem Rücken trägt, ist ihm noch geblieben.
深冬之中,一名凯尔特战士在经历了一次长久的征战后回到了他的故乡。他饥饿难耐,虽然他不仅是一名自由的凯尔特士兵,也是一名战地厨师,可也难为无米之炊。他只剩一只背在背上的坑坑洼洼的锅。
Niemand ist bereit, ihm etwas zu essen zu geben. Überall, wo er anklopft, wird er abgewiesen. Entweder die Leute haben selbst nicht genug für sich und ihre Familien oder ... sie wollen einfach nicht. Einmal bemerkt er den Duft von frischgebackenen Brot, ein anderer Mal steigt ihm Räucher-Geruch in die Nase ... aber vielleicht war es auch nur Einbildung.
没有人愿意给他东西吃。不管敲开哪一扇门,他都被打发到了别的地方。也许是众人自己和家人也没有糊口的东西,也许……他们就是不想给予。有一次他嗅到了新鲜出炉的面包的香味,还有一次熏烤的气味钻进了他的鼻子……不过也许这都是幻觉罢了。
Da setzt sich der Kelte einfach auf den Dorfplatz und entfacht ein Feuer. Er füllt etwas Schnee in seinen Topf, setzt ihn auf das Feuer und lässt den Schnee zu Wasser werden.
于是,这凯尔特人便直接坐在了村中的空地上,点起了一个火堆。他往锅里装上了雪,把锅子架上火堆,把雪煮成水。
Unter den misstrauischen und neugierigen Augen der Dorfbewohner klaubt er einen Stein aus dem gefrorenen Boden, riecht entzückt an ihm. Dann wirft er ihn zum Erstaunen aller in das kochende Wasser. Er rührt in dem Topf. Ab und zu probiert er einen Löffel.
村民都向他投来了怀疑和好奇的目光,他从冰冻的土地中捡了一块石头,兴高采烈地闻了闻,在众人震惊的目光中把石头扔进了沸水里。他搅拌着,不时地舀一勺子尝一尝。
Den verwunderten Dorfbewohnern erklärt er: "Ich koche eine köstliche Steinsuppe. Aber leider fehlt noch ein klein wenig Salz."
他向惊讶的村民解释到:“我在煮一道美味的石头汤。不过还缺了一点点盐。”
Gleich läuft da einer los und bringt ihm Salz. Dann schmeckt der Kelte erneut seine Suppe ab und sagt: "Mmmh, das ist schon nicht schlecht. Wenn ich nur noch ein klitzekleines Stück Karotte hätte, dann wäre die Suppe wohl noch schmackhafter. Und falls jemand ein Hühnerbeinchen hätte ... ein kleines wäre schon ausreichend ..." Das Hühnerbeinchen findet sich und ein anderer Dorfbewohner bringt ihm gleich mehrere Karotten.
一个人立即跑去给他拿了盐来。接着这人又尝了尝他的汤,说:“嗯~已经不错啦。如果再有一丁丁点胡萝卜,就更美味啦。另外如果有人有一只小鸡腿...一只小小的就足够了...”很快有人拿来了小鸡腿,另一个村民给他拿来了几根胡萝卜。
Dann bittet der Kelte noch um Gerstengraupen, einige getrocknete Kräuter und allerhand andere Zutaten. Zum Schluss würzt er noch mit einer geheimen Zutat, die er in einer kleinen Fiole um den Hals trägt. Und am Ende können alle eine leckere Suppe miteinander teilen.
然后,凯尔特人又要了去壳的大麦粒,一些晒干的酸菜和其他各种各样的辅料。最后,他又从戴在脖子上的一个小玻璃瓶中取了一些秘制的调料加了进去。最终,大家都可以分享这锅美味的汤。
Übrig im Kessel bleibt lediglich der Stein. Den schlägt der Kelte in ein Tuch ein und meint: "Das war ein ganz besonders guter Stein, da lässt sich sicherlich noch eine zweite Suppe davon kochen."
现在锅里只剩下了石头。这人将这石头包进了一块手巾,说道:“这真是块特别的好石头,肯定还能再用它来烧一锅汤~”