Barbapapas Geburtstag steht an. Barbamama will ihm gemeinsam mit den Kindern eine Torte backen und ihn damit überraschen. Barbarix wird zur Knetschüssel und Küchenmaschine. Barbabo verklebt sich mit dem Teig, aber die Mama befreit ihn wieder. Barbawum rollt ihn aus.Barbalala und Barbabella kneten den Teig in die richtige Form. Natürlich naschen alle nebenbei vom Teig und bekleckern sich. Barbamama verziert die Kuchen mit Sahne und Erdbeeren. “Hmm lecker!” denkt Barbakus und verwandelt sich auch in einen Kuchen. Kaum hat Barbamama ihn verziert schleckt er die Sahne und die Erdbeeren wieder ab. Als die Barbamama den Barbakus-Kuchen auch in den Ofen schieben will, muss er sich zu erkennen geben. Die Kinder kriegen einen Küchenverweis, aber insgeheim lacht die Mama über den Streich ihrer Kinder. Die fertigen Kuchen duften wunderbar. Barbarix bohrt ein Loch ins Haus und nascht weiter. Als er seinen in Honig getauchten Finger abschleckt, kommen Bienen und stechen ihn. Barbaletta verarztet ihn. Die Barbamama will dem Geburtstagskuchen einen letzten Schliff mit Zimt verleihen, dabei staubt sie sich auch noch unabsichtlich mit Mehl ein. Eine bekleckerte angepatzte eingestaubte Familie gratuliert Barbapapa letztendlich zum Geburtstag.
巴巴爸爸的生日就要到了。巴巴妈妈想和孩子们一起为他烤一个蛋糕,给他一个惊喜。巴巴布莱特变成了碗和面粉机。巴巴波不小心被面团黏住了,巴巴妈妈帮他将面团扯了下来。巴巴布拉伯负责擀面。巴巴拉拉和巴巴蓓拉将面团捏成他们想要的形状。当然,大家还会趁机偷吃面团,将面团黏在自己身上。巴巴妈妈用奶油和草莓为蛋糕做点缀。“嗯,一定很好吃!”巴巴祖想。于是,他将自己也变成了一块蛋糕。巴巴妈妈刚在他身上放上奶油和草莓,他就将它们全舔完了。当巴巴妈妈正要将“巴巴祖蛋糕”也放进烤箱时,巴巴祖不得不现身了。孩子们被警告离开厨房,但妈妈还是暗地里被孩子们的恶作剧逗笑了。烤完的蛋糕闻起来很香。巴巴布莱特在屋子上钻了个洞继续偷吃厨房里的东西。当他在舔沾满蜂蜜的手指时,来了一群蜜蜂蛰了他。巴巴蓓拉为他包扎好了手指。巴巴妈妈想要给蛋糕最后再加上一层肉桂,但她也不小心将面粉撒在了自己身上。最终,一家人满身狼狈地为巴巴爸爸庆祝了生日。