英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德国国情 » 正文

德国航空业成“折翼天使”

时间:2016-08-16来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 航空 天使
Lufthansa, Air Berlin, TUIfly und Condor verpassen den weltweiten Wachstumsboom der Branche. Was die Airlines ärgert, freut den Passagier: Die Branche erwartet weiter sinkende Ticketpreise.
德国汉莎航空、柏林航空、图伊飞航空和康多尔航空公司均错过了全球航空业爆炸性的大发展。持续走低的票价让乘客们欢欣雀跃,却让各家航空公司心烦意乱。
 
上图为2015全球航空公司发展概况
ps:数据为2015年同比2014年的增长
中东地区:10%
亚太地区:8.6%
南美地区:6.7%
世界平均:6.5%
欧洲地区:5.1%
北美地区:4.3%
非洲地区:2.9%
德国:1.9%
 
Bei den deutschen Airlines ist die Stimmung mies, während die meisten Luftfahrtgesellschaften in Europa und anderen Teilen der Welt in Feierlaune sind. Denn der internationale Luftverkehr wächst kräftig, aber Deutschland schaut zu.
与欧洲地区和世界其他范围内航空业一派欢乐的繁荣景象相比,德国航空则是愁容满面的低迷景象。全球航空业蓬勃发展,而德国只能在一旁眼红。
 
Weltweit wuchs der Markt 2015 im Vergleich zum Vorjahr um satte 6,5 Prozent – gemessen in verkauften Passagierkilometern. Airlines aus dem Nahen Osten hatten zum Beispiel 10,0 Prozent Wachstum, die aus dem asiatisch-pazifischen Raum 8,6 Prozent und aus Südamerika 6,7 P rozent.
根据售出的乘客航空里程,在2015年全球航空业同比增长了6.5%。比如说远东航空实现了10%的增长,亚太区和南美区也分别有有8.6%和6.7%的增长
 
Auch die Airlines aus Europa wuchsen grundsätzlich um ordentliche 5,1 Prozent. Nur die vier deutschen Fluggesellschaften Lufthansa-Gruppe, Air-Berlin-Gruppe,TUIfly und Condor sind mit nur 1,9 Prozent Wachstum weit abgeschlagen.
欧洲航空也有像样的5.1%的增长,而来自德国的汉莎航空公司,柏林航空公司,途易飞航空公司和康多尔航空公司只有1.9%的增长,被远远甩开。
 
Marktanteil sinkt
市场份额缩水
Selbst ihr Marktanteil hierzulande sinkt deutlich. Seit 2012 verzeichnen sie einen Marktanteilsverlust in Deutschland von 7,0 Prozent des Sitzplatzangebots bei Flügen von, nach und innerhalb von Deutschland auf nur noch 62 Prozent.
德国航空在本地的市场份额下降明显。自2012年起,德国航空在国内流失了7%的市场份额,只剩下62%的份额。
 
Einzige Luftverkehrsteuer weltweit
世界上少有的航空税
Sie hinke dem Weltmarkt und Europa hinterher und verpasse damit den weltweiten Wachstumsboom der Branche. Aber nicht nur ausländische Low-Cost-Carrier wie Ryanair und Easyjet machten der Branche schwer zu schaffen.
德国航空没能跟上世界市场和欧洲的发展,也因此错失了全球航空业大发展的良机。但是国外的廉价航空,如瑞安航空和易捷航空并不是德国航空业发展的唯一阻碍。
 
Vor allem der nationale Alleingang bei der 2011 eingeführten Luftverkehrsteuer hätten dafür gesorgt, dass die Wachstumsdynamik der Luftfahrt in Deutschland gebremst bleibt. Die Kostenbelastung allein durch die Luftverkehrsteuer lag 2015 für die vier deutschen Airlines bei 545 Millionen Euro.
自2012年起开征的航空税才是德国航空发展的“罪魁祸首”,自此德国的航空业丧失了增长活力,就此停滞。仅仅是航空税一项,四大德国航空公司在2015年就得支付54.5亿欧。
 
Auch die hohen Sicherheitsgebühren an den Flughäfen zählen in Deutschland zu den großen Kostenfaktoren. In anderen Ländern werden sie ganz oder teilweise vom Staat mitgetragen. Was die Airlines ärgert, freut den Passagier: Die Branche erwartet einen noch heftigeren Preiskampf mit sinkenden Ticketpreisen
德国机场同时也得支付高昂的保险费,这也是一笔很大的支出。在其他国家,这一费用完全由国家支付,或是国家分担部分费用。面对持续低迷的票价,德国航空预计将会打出一场激烈的价格战,乘客到时会从中受益,但是全球的航空业怕是要头疼了。 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴