英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德国国情 » 正文

德国人心中的“绊脚石”

时间:2016-06-06来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 德国人
【背景知识】
在德国,走在路上会发现地面上铺有一些略微凸出的黄铜砖。这些黄铜砖被称作“绊脚石(Stolpersteine)”,由德国艺术家贡特·德姆尼西发起制作,记刻的是二战期间纳粹德国大屠杀中受害者的信息,今天咱们一起来了解下吧!
 
 
【相关阅读】
Stolpersteine sind golden glänzende Pflastersteine auf dem Gehweg. Was steht auf den Stolpersteinen? Es sind die Namen von NS-Opfern. Verlegt vor den Häusern, in denen sie beispielsweise vor ihrer Deportation in Konzentrationslager lebten. Darunter meist das Geburtsdatum der Personen, das Datum ihrer Deportation und ihrer Ermordung in Konzentrationslagern. Einige haben den Freitod gewählt, wie man so schön sagt – sich also selber umgebracht. Es sind die Namen von Frauen, Männern und Kindern, von alten Menschen und jungen.
“绊脚石”是人行道上带着金色光芒的铺路石,上面刻着纳粹受害者的名字。人们将它们铺设在一些房屋前,这些房屋正是受害者被赶往集中营之前的住所。通常,每块“绊脚石”上都印有某位受害者的几个重要日期:何时出生、何时被驱逐以及何时在集中营遇害。一些人选择了“Freitod”——这是对自杀的委婉表达。他们当中,有男人,有女人,有孩子,有老人,也有年轻人。
 
Finanziert wird das Projekt durch Spenden, denn immerhin kostet ein Stein mit Messingplatte rund 120 Euro. 48000 Steine wurden bislang in ganz Europa verlegt. Das zeigt, wie riesig das Ausmaß der Gräueltaten war.
“绊脚石”项目的经费主要源于募捐,因为一块黄铜板合成的石头就需要花费大约120欧元。现在,已经有48000块这样的黄铜砖被铺在路上,遍及整个欧洲,可见纳粹暴行规模之大、波及之广。
 
Stellt Euch die Straße vor, in der Ihr lebt – und blickt auf die Häuser dort. Seht Ihr das Haus an der Ecke? Da wäre vielleicht die ganze Familie abgeführt und ermordet worden. Die Bewohner des gelben Hauses weiter vorne auch. Und der Herr mit dem Hund, der immer zur gleichen Zeit spazieren ging. Schrecklich, oder?
当你站在街上,看着那里的房子,角落那间,看到了吗?试想一下,也许就是那儿,曾经有那么一家人,被带走、被杀害。接着是那间黄色屋子里的人。然后还有那个总会在同一时间出来遛狗的先生……触目惊心,不是吗? 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴